Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
The open letter to rural women on the theme "claim your right to food!", included references to United Nations declarations, conventions, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Millennium Development Goals (October). В адресованное сельским женщинам открытое письмо на тему «Заяви о своем праве на продовольствие!» вошли ссылки на декларации, конвенции, решения Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (октябрь).
The financial and economic crisis, volatile energy and food prices and the increasing challenges posed by climate change and the loss of biodiversity have increased vulnerabilities and inequalities and adversely affected development gains, in particular in developing countries. Финансово-экономический кризис, нестабильность цен на энергоресурсы и продовольствие и обострение проблем, вызванных изменением климата и утратой биоразнообразия, повышают степень уязвимости, усиливают неравенство и негативно отражаются на результатах, достигнутых в области развития, особенно в развивающихся странах.
Indeed, gains in the eradication of hunger since the early 1990s, when the proportion of hungry people decreased from 20 per cent in 1990 - 1992 to 16 per cent in 2004 - 2006, were reversed in 2008, largely due to higher food prices. Действительно, успехи в борьбе с голодом, достигнутые с начала 1990-х годов, когда доля голодающих жителей планеты снизилась с 20% в 1990-1992 годах до 16% в 2004-2006 годах, в 2008 году были сведены на нет, главным образом из-за роста цен на продовольствие.
The global financial and economic crisis has been superimposed on the rapid surge in food and energy prices experienced in 2008, which pushed between 130 million and 155 million people into poverty. Глобальный финансово-экономический кризис наложился на произошедшее в 2008 году резкое повышение цен на продовольствие и энергоносители, в результате чего от 130 миллионов до 155 миллионов человек проживают теперь в условиях нищеты.
The increase in global food prices, which impacts directly on the poorest, especially the landless rural population, indicates an even more urgent need to improve conditions in agriculture and in rural areas. Рост мировых цен на продовольствие, который непосредственно влияет на положение беднейших слоев населения, особенно не имеющего земли сельского населения, указывает на еще более насущную необходимость улучшения условий в сельском хозяйстве и в сельских районах.
Most economies of South Asia were hit by the global financial and economic crisis at a time when they were still struggling with the adverse effects of high food and energy commodity prices, causing strongly widening external and fiscal deficits and pushing up domestic inflation. Большинство стран Южной Азии ощутили на себе удар глобального финансово-экономического кризиса в тот момент, когда они еще не до конца оправились от отрицательных последствий высоких цен на продовольствие и энергоносители, что вызвало значительное увеличение дефицита платежного баланса и бюджета и подстегнуло внутреннюю инфляцию.
Decreasing food and fuel prices contributed to a significant decline in inflation, which dropped to 7 per cent in May, from its peak of 27 per cent in August 2008. Падение цен на продовольствие и топливо способствовало значительному сокращению темпов инфляции, которые снизились до 7 процентов в мае с наивысшей точки в 27 процентов в августе 2008 года.
Information was also received on access restrictions imposed by the national armed forces to certain villages or municipalities, including for the movement of persons and goods, such as food, medicine and fuel, as part of a strategy to combat illegal armed groups. Была получена также информация об ограничениях доступа, введенных в рамках стратегий по борьбе с незаконными вооруженными группировками национальными вооруженными силами в отношении определенных деревень и муниципалитетов, включая передвижение лиц и товаров, таких как продовольствие, медикаменты и горючее.
To address the problem, the Government, the United Nations and other development partners are supporting ongoing youth employment initiatives in the following areas: skills training, microfinancing, entrepreneurship training, work for cash and food for work. Для решения этих проблем правительство, Организация Объединенных Наций и другие партнеры по содействию развитию оказывают поддержку осуществляемым инициативам по трудоустройству молодежи в таких областях, как профессионально-техническая подготовка, микрофинансирование, обучение навыкам предпринимательской деятельности, работа за наличные средства и работа за продовольствие.
The series of recent development crises affecting food, energy, commodity prices, health and climate challenged the relevance and compatibility of the multilateral trading system in coping with such deep-rooted development challenges affecting basic human needs. Недавняя череда кризисов развития, затронувших цены на продовольствие, энергоресурсы, сырьевые товары, сферу здравоохранения и климат, поставила под сомнение значимость и способность многосторонней торговой системы решать такого рода глубоко укоренившиеся проблемы в области развития, затрагивающие базисные потребности людей.
We call upon development partners, including the United Nations system, to increase their assistance to Africa, in particular to least developed countries and those that are most negatively affected by high food prices. Мы призываем партнеров в области развития, в том числе систему Организации Объединенных Наций, расширить их помощь Африке, в частности помощь наименее развитым странам и странам, которые серьезно пострадали в результате роста цен на продовольствие.
Overall, investments in the agricultural sector can reduce levels of extreme poverty by boosting agricultural productivity, which often leads to higher rural household incomes and reductions in food prices. В целом инвестиции в сельскохозяйственный сектор могут привести к снижению уровня крайней нищеты благодаря повышению продуктивности сельскохозяйственного производства, что зачастую приводит к росту доходов домашних хозяйств в сельских районах и снижению цен на продовольствие.
Therefore, government actions to eradicate extreme poverty and hunger include the design and implementation of a development policy that shifts resources from oil to soil and a monetary policy that stabilizes food prices. Поэтому действия правительства в области искоренения крайней нищеты и голода включают разработку и реализацию стратегии развития, которая переадресует ресурсы с нефтедобычи на сельское хозяйство, и проведение денежно-кредитной политики, которая стабилизирует цены на продовольствие.
The Committee is also concerned that such land acquisition leads to a negative impact on the realization by the Malagasy population of the right to food. (art. 1) Комитет также обеспокоен тем, что такое приобретение земель имеет негативные последствия для реализации населением Мадагаскара права на продовольствие (статья 1).
In considering the relationship between food, indigenous diet, health and subsistence lifestyles, FAO has been active in its partnership with the Centre for Indigenous Peoples Nutrition and Environment. Памятуя о взаимосвязи между такими аспектами, как продовольствие, особенности питания коренных народов, состояние их здоровья и поддержание жизнедеятельности, ФАО активно участвует в партнерской деятельности с Центром по вопросам питания и среды обитания коренных народов.
In order to meet demand for food, it was essential to protect ecosystems; in order to meet demand for energy and jobs, agribusiness in poor countries could not be ignored. Для удовлетворения спроса на продовольствие крайне важно охранять экосистемы; для удовлетворения спроса на энергию и рабочие места нельзя оставлять без внимания агропромышленность в бедных странах.
Approximately one billion people are today considered undernourished and, as the world's population is projected to reach 8.9 billion by 2050, food will need to be produced for nearly 3 billion more people in a state of diminishing global water resources. По современным оценкам, около одного миллиарда человек не доедают, и ожидается, что к 2050 году общая численность населения Земли достигнет 8,9 миллиарда человек; соответственно, необходимо будет производить продовольствие еще почти для 3 миллиардов человек в условиях сокращения запасов глобальных водных ресурсов.
All of the above are not intended to deny the obvious and adverse effects of war, erratic rainfall patterns and high world energy and food prices on the performance of the economy and the welfare of our people. Эти успехи перечисляются не для того, чтобы отрицать очевидные и пагубные последствия для состояния экономики и благосостояния нашего народа войны, неравномерного распределения осадков, высоких мировых цен на энергоресурсы и продовольствие.
Poverty levels are aggravated by rising food prices, which are the result of rising fuel costs, lower agricultural production, inflation and the rise in maritime freight charges on imported goods due to piracy and armed robbery at sea. Уровни нищеты становятся все более высокими в результате роста цен на продовольствие, который обусловлен ростом стоимости топлива, сокращением масштабов сельскохозяйственного производства, инфляцией и повышением стоимости морских перевозок импортных товаров в результате актов пиратства и вооруженного разбоя на море.
While the basic humanitarian needs of displaced persons have been met by the distribution of humanitarian assistance, the sparse socio-economic opportunities and the rising costs of food and oil have exacerbated the Haitians' living conditions. Хотя основные гуманитарные потребности перемещенных лиц были удовлетворены в результате распределения гуманитарной помощи, ограниченные социально-экономические возможности и рост цен на продовольствие и горючее усугубили и без того нелегкие условия жизни гаитян.
It examines the challenges related to agricultural water management in the context of climate change, increased demand for food production, and environmental sustainability, and reviews the potential role of technologies towards water productivity, resilience in agricultural water management and sustainable livelihood. В исследовании изучаются проблемы, связанные с использованием воды в сельском хозяйстве в контексте изменения климата, выросшего спроса на продовольствие и экологическую устойчивость, и рассматривается потенциальная роль технологий в повышении эффективности использования водных ресурсов и устойчивости водоснабжения сельского хозяйства и источников средств к существованию.
For food and energy-importing economies, increased import prices would certainly lead to deterioration in the terms of trade and the trade balance and consequent pressure for exchange rate depreciation and higher prices for other imported consumption goods and inputs for production. Для стран, импортирующих продовольствие и энергоресурсы, повышение цен на импорт, безусловно, приведет к ухудшению условий торговли и торгового баланса и, следовательно, будет подталкивать к снижению валютного курса и повышению цен на другие импортируемые потребительские товары и вводимые факторы производства.
However, when supply-side factors, such as increases in global oil and food prices, lead to higher wages and domestic prices of other commodities in the second round, the use of monetary policy can help curb inflationary expectations. Однако когда факторы предложения, такие, как повышение глобальных цен на нефть и продовольствие, ведут к повышению зарплат и опять же внутренних цен на другие сырьевые товары, использование монетарной политики может помочь сдержать инфляционные ожидания.
The Committee was of the opinion that high inflation and food prices across much of the Asia-Pacific region remained a major challenge that threatened to slow economic growth and poverty reduction. Комитет выразил мнение, что высокие темпы инфляции и цены на продовольствие на большей части Азиатско-Тихоокеанского региона продолжают оставаться одной из серьезных проблем, которые угрожают замедлить темпы экономического роста и борьбы с нищетой.
In the framework of its school feeding programme, WFP continued to contribute food to provide school meals towards meeting the nutritional needs of 233,000 schoolchildren during the academic year that opened in September. В рамках своей программы питания в школах ВПП продолжала предоставлять продовольствие для обеспечения школьного питания с целью удовлетворения потребностей в питании 233000 школьников в ходе учебного года, который начался в сентябре.