Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Mr. Churkin said that, in view of the current world financial crisis and rising food prices, a fresh approach that took into account the interests of every group of nations was required to restore balance in the world economy and respond to global challenges. Г-н Чуркин говорит, что ввиду нынешнего всемирного финансового кризиса и роста цен на продовольствие необходим свежий подход, при котором учитывались бы интересы каждой группы государств в целях восстановления баланса в мировой экономике и решения глобальных проблем.
This attack on national revenues is an attack on the poorest communities, making it impossible for the needy members of society to obtain basic needs, such as water, sanitation, food, health and education. Такое покушение на национальные богатства наносит удар по самым бедным слоям населения, в результате чего нуждающиеся члены общества оказываются не в состоянии удовлетворить самые основные потребности в таких областях, как водоснабжение, санитария, продовольствие, здравоохранение и образование.
NHRIs should encourage States to ensure basic needs, including food and shelter, thereby preventing the development of conditions that give rise to terrorism and conflicts; НПЗУ следует призвать государства к обеспечению основополагающих потребностей, включая продовольствие и жилье, тем самым предупреждая возникновение ситуаций, приводящих к терроризму и конфликтам.
Its practical implementation may involve measuring the cost of some single parameter, such as the necessary family expenditure on food, and extrapolating from this to the total income requirement to cover all purposes at the poverty level. На практике это может включать оценку расходов по какой-либо одной статье, например необходимые расходы семьи на продовольствие, и экстраполяцию данного показателя на совокупные потребности в доходах для всех целей, связанных с использованием черты бедности.
Agricultural activity in Mozambique involves a large portion of the Mozambican active population, and women represent 63% and work in more sectors, both family and cooperative, and are responsible for food sustenance. Сельскохозяйственной деятельностью в Мозамбике занята большая часть экономически активного населения страны, женщины составляют 63 процента и работают в большинстве секторов, как семейных, так и кооперативных, и отвечают за продовольствие.
Access will be further complicated by the coming rainy season that will make it very difficult for aid agencies to deliver food over the region's inadequate roads. Проблема с доступом еще более обострится с наступлением сезона дождей, когда оказывающим гуманитарную помощь организациям будет весьма трудно доставлять продовольствие из-за плохого состояния дорог в районе.
Currently, food and cash were being offered to over 60,000 families living in particular hardship, and community-based efforts to promote the empowerment of women and other vulnerable groups were also being supported. В настоящее время более 60000 семей, проживающих в особо трудных условиях, предоставляются продовольствие и наличные средства, а также оказывается поддержка общинным усилиям, направленным на расширение прав и возможностей женщин и других уязвимых групп.
The aim is to provide food, agricultural support and safe drinking water to vulnerable people in these countries, where millions of children and young people are paying a high price, very often with their lives. Цель состоит в том, чтобы предоставить продовольствие, поддержку в сельском хозяйстве и пригодную для питья воду уязвимому населению этих стран, где миллионы детей и молодых людей и девушек платят очень высокую цену, зачастую эквивалентную их жизни.
Increasing incomes and living standards in China and India, and also in other developing countries, will lead to changes in the composition of international demand for food. Рост доходов и повышение уровня жизни в Китае и Индии, а также в других развивающихся странах приведут к изменениям в структуре международного спроса на продовольствие.
The basic needs of the people, including electricity, food, water, sanitation, health care, education, access to justice, etc. are immediate. Насущные потребности населения, в том числе электроснабжение, продовольствие, водоснабжение, санитария, здравоохранение, образование, доступ к правосудию и т.д., требуют немедленного удовлетворения.
Tourism was an essential contributor to its economy, but depended on the beauty of its oceans, which in turn provided food not only for domestic consumption but also for export. Туризм является отраслью, дающей основной вклад в ее экономику, но он зависит от красоты океанов, которые, в свою очередь, обеспечивают продовольствие не только для внутреннего потребления, но также для экспорта.
Cuba accords special interest to nuclear technologies and their applications in areas of great importance to social and economic life, such as health, agriculture and food, industry, hydrology and environmental protection. Куба проявляет особый интерес к ядерным технологиям и их применению в таких крайне важных областях социальной и экономической жизни, как здравоохранение, сельское хозяйство, продовольствие, промышленность, гидрология и охрана окружающей среды.
The area of interest in this case has to focus on whether any substantial UNITA trades have taken place, rather than on a smaller-scale cross-border trade for food or medicine. В данном случае Механизм интересует не мелкая трансграничная торговля алмазами в обмен на продовольствие и медикаменты, а крупные поставки УНИТА, если таковые имеют место.
1.6 All of Nauru's food except for a small amount of seafood is imported along with all other goods by air or by sea. 1.6 Все потребляемое в Науру продовольствие, за исключением небольшого количества морских продуктов, доставляется на остров вместе с другими товарами воздушным или морским транспортом.
Owing to persistent insecurity in Gedo, United Nations agencies have been prevented since early April from delivering food and other necessities to an estimated 200,000 vulnerable people in northern parts of the region. Вследствие сохранения в Гедо небезопасной обстановки учреждения Организации Объединенных Наций с начала апреля лишены возможности доставлять продовольствие и другие предметы первой необходимости уязвимым группам, которые проживают в северных районах страны и численность которых составляет примерно 200000 человек.
This would normally result in increased prices. However, at the time of writing, the price of basic commodities such as food has not yet risen. Тем не менее на момент подготовки настоящего доклада цены на товары первой необходимости, в том числе на продовольствие, сохранялись на прежнем уровне.
Net food-importing countries, which are concerned about possible rises in world food prices as a result of reductions in export subsidies, indicate the need to address their concerns more effectively. Страны - чистые импортеры продовольствия, обеспокоенные возможным повышением мировых цен на продовольствие в результате сокращения экспортных субсидий, указывают на необходимость более эффективного учета их интересов.
Since the evacuation of the humanitarian community from Afghanistan, WFP has managed food deliveries in Afghanistan from locations outside the country, working in tandem with approximately 140 national staff in country. После эвакуации из Афганистана гуманитарного сообщества МПП смогла доставлять продовольствие в Афганистан из-за пределов страны в сотрудничестве с действующими в стране приблизительно 140 национальными сотрудниками.
The meeting will explore some of the myriad problems relating to population and security, concerning, inter alia, natural resources, the environment, HIV/AIDS, poverty, food, education and national defence, currently confronting many Governments. На этом совещании будут рассмотрены некоторые из многочисленных вопросов, касающихся народонаселения и безопасности, в том числе такие вопросы, как природные ресурсы, окружающая среда, ВИЧ/СПИД, нищета, продовольствие, образование и национальная оборона, над решением которых работают сегодня правительства многих стран.
Of the total volume of the trade which Cuba was then carrying on with subsidiaries of United States firms, over 90 per cent involved food and medicine, the total value of which amounted to more than $770 million. Более 90 процентов общего объема торгового оборота Кубы с филиалами предприятий Соединенных Штатов приходилось в то время на продовольствие и медицинские препараты, совокупная стоимость которых превышала 770 млн. долл. США.
According to the International Monetary Fund, the rise in food and oil prices could severely weaken the economies of up to 75 developing countries, so that the prospect of stagflation - slowing growth and rising inflation and unemployment - is real for many. Согласно Международному валютному фонду, рост цен на продовольствие и нефть способен серьезно ослабить экономику до 75 развивающихся стран, сделав реальной для многих перспективу стагфляции - замедления экономического роста и увеличения уровней инфляции и безработицы.
Ecosystem degradation exacerbates the frequency and impact of droughts, floods, landslides, forest fires and other natural hazards, and can intensify competition and the potential conflict over access to shared resources such as food and water. Деградация экосистем усугубляется частыми и серьезными засухами, наводнениями, оползнями, лесными пожарами и другими стихийными бедствиями, а также может вести к росту конкуренции за доступ к таким разделяемым ресурсам, как продовольствие и вода, и создавать потенциальные конфликты.
They have not only brought food and medicine to those in dire situations and need, more important, have also brought hope for survival. Они не только поставляют продовольствие и медикаменты тем, кто находится в тяжелом положении и остро нуждается в них, но и, что еще важнее, дают надежду на выживание.
In the Middle East and North Africa, the financial crisis and rising food prices affected those already living in or close to poverty, whilst in Europe, several states required interventions from the International Monetary Fund to support their economies. На Ближнем Востоке и в Северной Африке финансовый кризис и рост цен на продовольствие отрицательно сказались на тех, кто жил вблизи либо за чертой бедности. В Европе для поддержания на плаву экономики нескольких государств потребовалось экстренное вмешательство Международного валютного фонда.
Just as food in parent plate is an example to be followed by those children, so the choice of clothes and is influenced by the model offered. Подобно тому, как продовольствие в родительской пластинка является примером, которым должны следовать этим детям, поэтому выбор одежды и зависит от модели предлагаются.