Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
While a series of recent global crises, including the financial and economic crisis, the food and energy price hikes and their ongoing effects, have threatened the consolidation of these gains, the region has been able to overcome the global economic crisis better than previous crises. Хотя серия недавних глобальных кризисов, включая финансово-экономический кризис, рост цен на продовольствие и энергоносители и их сохраняющиеся последствия поставили под угрозу упрочение этих завоеваний, регион сумел справиться с глобальным экономическим кризисом лучше, чем в периоды прошлых кризисов.
This allows for more to be done with less, and the provision of cleaner and more resource-efficient goods and services (such as water, energy and food) allows more people to meet their basic needs. Это позволяет добиться большего с меньшими затратами, а обеспечение более экологически чистых и более ресурсоэффективных товаров и услуг (таких как вода, энергетика и продовольствие) позволяет большему числу людей удовлетворять свои базовые потребности.
As previously reported, American Samoa imports some 90 per cent of goods and products, including food and petroleum products, machine parts, building materials, textiles and clothing. Как уже ранее сообщалось, Американское Самоа импортирует около 90 процентов товаров и продукции, включая продовольствие и нефтепродукты, детали машин, строительные материалы, текстиль и одежду.
The issues covered by the eight international days identified for this communications initiative include: universal human rights; the rights of women, children and indigenous people; press freedom; and key global issues such as food, poverty and the environment. Вопросы, охватываемые восьмью международными днями, отобранными для этой коммуникационной инициативы, охватывают целый диапазон от всеобщих прав человека до прав женщин, детей и коренного населения, от свободы печати до таких ключевых общемировых вопросов, как продовольствие, нищета и окружающая среда.
The negative balance-of-payments effects have been especially severe in commodity-exporting countries because of the decline of export revenues and higher import expenditures in countries that faced higher prices for imported food and energy. Негативное воздействие на платежные балансы оказалось особенно серьезным в странах-экспортерах сырьевых товаров из-за снижения экспортных поступлений и из-за повышения затрат по импорту в странах, которые столкнулись с более высокими ценами на импортируемое продовольствие и энергоресурсы.
The food was purchased from 40 smallholder farmers' organizations, small and medium-sized traders, the warehouse receipt systems in Uganda and the United Republic of Tanzania and the commodity exchange in Zambia. Продовольствие было закуплено у 40 организаций мелких фермеров и мелких и средних торговцев, через системы складских свидетельств в Уганде и Объединенной Республике Танзании и на товарно-сырьевой бирже в Замбии.
The commitments covered a wide range of issues affecting duty-bearers at all levels, including in relation to maternal mortality and morbidity, the rights to food and health, the right to development and the important action agenda on trade, aid and debt relief. Обязательства относятся к широкому кругу вопросов, затрагивающих тех, на кого возложены обязанности на всех уровнях, в том числе в отношении материнской смертности и заболеваемости, права на продовольствие и здоровье, права на развитие и важные задачи в области торговли, помощи и облегчения бремени задолженности.
Paraguay asked about the principal challenges related to the consolidation of the human rights of indigenous peoples, in particular with regard to the right to education, adequate housing, food and health services. Парагвай поинтересовался основными проблемами в области укрепления прав человека коренных народов, в частности положением дел с соблюдением их прав на образование, достаточное жилище, продовольствие и медицинские услуги.
Paying for these services must not limit people's capacity to acquire other basic goods and services guaranteed by human rights, such as food, housing, health services and education. Оплата этих услуг не должна ограничивать способность людей приобретать другие основные товары и услуги, гарантированные правами человека, такие как продовольствие, жилище, медицинские услуги и образование.
(a) Types of temporary employment (food for work etc.), scale (numbers employed), geographic scope (rural versus urban locations) а) Виды временной работы (продовольствие в обмен на работу и т.д.), масштаб (число занятых), географический охват (сельские или городские районы)
Poverty and illiteracy are major obstacles to the exercise and enjoyment of human rights, such as access to potable water, electricity, sufficient and good-quality food, health, adequate housing and education. Нищета и безграмотность являются главными препятствиями на пути осуществления прав человека, таких, как доступ к питьевой воде, электроснабжение, достаточное и качественное продовольствие, здравоохранение, достаточное жилище и образование.
China commended Guinea for its efforts to prevent and treat diseases, improve health care and increase school enrolment and agricultural activities so as to realize the right to food, health and education. Китай приветствовал усилия Гвинеи, направленные на предотвращение и лечение заболеваний, совершенствование медицинского обслуживания, увеличение числа зачисленных в школы учеников и меры в области сельского хозяйства, с тем чтобы реализовать право на продовольствие, здоровье и образование.
With 9 per cent of world's arable land and 6.5 per cent of world's fresh water resources, China had succeeded in satisfying the food demand of 20 per cent of the world's population. Располагая всего 9 процентами пахотных земель и 6,5 процента всемирных запасов пресной воды, Китай сумел удовлетворить спрос на продовольствие 20 процентов населения всего мира.
The ILO had undertaken a thorough discussion on rural employment for poverty reduction at the 2008 ILO Conference and at a tripartite technical workshop on the global food price crisis and its impact on decent work in 2009. МОТ провела детальное обсуждение ситуации с сельской занятостью в аспекте снижения уровня бедности на Конференции МОТ в 2008 году, а также на трехстороннем семинаре 2009 года, который был посвящен глобальному кризису цен на продовольствие и его последствиям для достойной работы.
The international consensus was that the economic crisis had resulted from a lack of transparency and regulation in financial markets in the developed countries, and it had been exacerbated by fluctuations in energy and food prices which developing countries had no control. Международный консенсус заключается в том, что экономический кризис возник в результате отсутствия транспарентности и надлежащего регулирования на финансовых рынках в развитых странах и был усугублен колебаниями цен на энергоносители и продовольствие, над которыми развивающиеся страны не имеют никакого контроля.
The African continent has continued to suffer from the repercussions of the global economic and financial crisis, as well as from the adverse effects of climate change, including their impact on the prices of food and energy. Африканский континент продолжает страдать от последствий глобального финансово-экономического кризиса, а также от пагубных последствий изменения климата, включая их воздействие на цены на продовольствие и энергоносители.
That increase was the direct result of the new challenges the world currently faces, such as the increase in food prices, fluctuating energy prices, other challenges, and the world economic crisis. Такое увеличение стало прямым результатом новых вызовов, с которыми сталкивается в настоящее время мир, как, например, рост цен на продовольствие, неустойчивые цены на энергоносители и мировой экономический кризис.
But because of the crises - not only the financial crisis, but also the fuel and food prices crises - we lost years of progress, and the momentum has been derailed. Однако из-за кризисов - не только в области финансов, но и в связи с ценами на горючее и продовольствие - мы утратили годы прогресса, и зародившийся импульс был почти сведен на нет.
In 2008 a series of crises hit the global economy, including a rapid escalation of food prices, unprecedented volatility in energy prices, the unfolding of the financial crisis in some developed countries, and the ensuing global recession. 2008 год был ознаменован рядом кризисных явлений в глобальной экономике, включая быстрый рост цен на продовольствие, беспрецедентное колебание цен на энергоресурсы, финансовый кризис в некоторых развитых странах и последовавший за этим глобальный спад.
The international financial and economic environment has experienced many negative developments, including increases in food and energy prices, worsening of the severe consequences of climate change and the impact of the economic and financial crisis which is affecting all countries. В международных финансово-экономических условиях произошло множество негативных изменений, включая повышение цен на продовольствие и энергоносители, усугубление серьезных последствий изменения климата и последствий финансово-экономического кризиса, который затронул все страны.
This is in addition to price fluctuations in energy, agriculture and food, as well as climate change, lack of security and instability, particularly in Africa and the Middle East. К этому следует добавить колебания цен на энергоносители, сельскохозяйственную продукцию и продовольствие, а также проблему изменения климата, отсутствие безопасности и нестабильность, в особенности в Африке и на Ближнем Востоке.
Moreover, the crisis has combined with significant volatility in food and energy prices, increased pressures on urban areas and depletion of marine resources, and the intensifying impacts of climate change have led to increased vulnerability of all people, especially the poor. Кроме того, кризис сопровождается весьма неустойчивыми ценами на продовольствие и энергоресурсы, увеличением нагрузки на города, истощением морских ресурсов, а также все более серьезными последствиями изменения климата - факторами, в силу которых все люди, особенно малоимущие, стали более уязвимыми.
Headline inflation, measured by the consumer price index, rose to 12.1 per cent in 2010 and 8.9 per cent in 2011, as food and fuel prices soared. Потребительская инфляция, измеряемая на основании индекса потребительских цен, выросла в 2010 году на 12,1 процента и на 8,9 процента в 2011 году на фоне резкого повышения цен на продовольствие и энергоносители.
Soaring food prices and rapid climate change would push millions more into extreme poverty, and climate change would put another 50 million at risk of hunger by 2020. Стремительно растущие цены на продовольствие и быстрое изменение климата поставят на грань крайней нищеты еще миллионы человек, а изменение климата подвергнет риску голода дополнительно 50 млн. человек к 2020 году.
A humanitarian space for humanitarian actors to assess and attempt to meet humanitarian needs will be ineffective in the absence of essential relief materials, including food, clean water and medical supplies. Наличие у гуманитарных субъектов гуманитарного пространства для того, чтобы оценить гуманитарные потребности и попытаться их удовлетворить, не будет эффективным при отсутствии насущно необходимых материалов обеспечения, включая продовольствие, чистую воду и предметы медицинского назначения.