Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
The Representative was concerned about the low impact of recovery and development activities in the north, in particular, with regard to the establishment of basic services, such as water, food, health or education, in return areas. Представитель выразил озабоченность в связи с незначительными масштабами восстановительных работ и деятельности в области развития на севере страны, в частности в плане создания таких базовых услуг, как водоснабжение, продовольствие, здравоохранение или образование, в районах репатриации.
However, the situation has reached crisis proportions because of the rapid escalation of the price of food and other commodities in 2008 (see figure below). Однако в 2008 году этот показатель достиг критических пропорций ввиду стремительного роста цен на продовольствие и другие сырьевые товары (см. рисунок ниже).
That price surge created a severe hunger crisis, as poor families, which were already spending as much as half of their incomes on food, were no longer able to afford adequate nutrition. Указанный рост цен стал причиной критической ситуации в плане борьбы с голодом, поскольку неимущие семьи, которые и без того расходовали половину своих доходов на продовольствие, оказались не в состоянии позволить себе адекватное питание.
The organization is now increasingly purchasing locally produced food for its operations and school feeding programmes (the "Purchase for Progress" initiative); В настоящее время организация во все больших объемах закупает для своих операций и программ школьного питания продовольствие местного производства (инициатива «Закупки во имя прогресса»);
As concerns resilience to price shocks, since 2007 many countries have implemented policies aimed at mitigating the impact of higher food prices and countering the impacts of the economic recession. Что же касается жизнестойкости по отношению к колебаниям цен, то начиная с 2007 года многие страны проводят политику, призванную смягчить воздействие повышения цен на продовольствие и преодолеть последствия экономического спада.
Integrate biomass technologies into the system context of the overall energy service provision - including scarce resources such as land, water, environment, food Интегрирование технологий использования биомассы в системный контекст оказания услуг по энергообеспечению в целом, охватывающий такие ограниченные по объему ресурсы, как почва, вода, экосистемы, продовольствие
Some camps, such as Al Sereif in Nyala, are at the very limits of their capacity, leading to rising tensions over food and services. Некоторые лагеря, такие, как Аль-Серейф в Ньяле, функционируют на пределе своих возможностей, что приводит к обострению напряженности, обусловленной спросом на продовольствие и услуги.
The LICO is an income threshold below which families are expected to spend 20 percentage points more than the average family on food, shelter, and clothing in a particular community. МПУД представляет собой порог доходов, ниже которого семьи, как предполагается, расходуют на 20 процентных пунктов больше средней семьи на продовольствие, жилье и одежду в той или иной конкретной общине.
Humanitarian conditions are summarized below in the four key sectors of health, food and nutrition, water and sanitation and education, which collectively form a vital core of the human security needs of individuals. Гуманитарная ситуация характеризуется вкратце ниже по таким основным четырем аспектам, как здравоохранение, продовольствие и питание, вода и санитария и образование, которые, вместе взятые, являются основными жизненно важными потребностями человека в плане его безопасности.
In particular, I would like to underscore that the Government of Afghanistan, international donors and the United Nations should increase their efforts to meet the urgent humanitarian needs caused by the combined forces of conflict, drought and soaring food and energy prices. В частности, я хотела бы подчеркнуть, что правительство Афганистана, международные доноры и Организация Объединенных Наций должны наращивать свои усилия, чтобы удовлетворить неотложные гуманитарные потребности, вызванные совместным воздействием конфликта, засухи и роста цен на продовольствие и энергоресурсы.
But another reason is that developing countries were wrongly pressured by the loan conditionalities of the World Bank and IMF to cut Government subsidies, support to small farmers, and food import duties. Вместе с тем еще одна причина заключается в том, что на развивающиеся страны оказывается неоправданное давление в форме условий, которыми сопровождаются займы Всемирного банка и МВФ, в целях снижения государственных субсидий, поддержки мелких фермеров и импортных пошлин на продовольствие.
The aim is to initiate a process of sustained economic growth towards the goal of poverty eradication, as well as to assist commodity-importing developing countries to cope with the detrimental effects of soaring energy and food prices. Цель заключается в том, чтобы запустить процесс устойчивого экономического роста в целях искоренения нищеты, а также помочь импортирующим сырьевые товары развивающимся странам справиться с отрицательными последствиями роста цен на энергоносители и продовольствие.
These constraints still thwart Africa's agricultural potential, even in a context of improved macroeconomic fundamentals, as evidenced by the impact of the recent high food prices on most countries in the region. Эти барьеры по-прежнему ограничивают сельскохозяйственный потенциал Африки, даже в условиях улучшения основных макроэкономических показателей, подтверждением чему могут служить последствия недавнего роста цен на продовольствие для большинства стран региона.
Moreover, the rise in food prices between 2005 and the beginning of 2008 has caused an estimated 130 million additional individuals to fall below the poverty line. Кроме того, в результате роста цен на продовольствие в период с 2005 года по начало 2008 года еще около 130 млн. человек оказались за чертой бедности.
Staff told the Board that, when the fire engulfed the vehicle repair workshop, with its highly flammable contents, it was impossible to prevent the fire from spreading to the warehouse area, which held medicines, food, general supplies and blankets. Сотрудники сообщили Комиссии о том, что, когда огонь охватил здание авторемонтной мастерской с ее легко воспламеняющимся содержимым, было невозможно не допустить распространения огня на территорию складов, в которых хранились медикаменты, продовольствие, общие припасы и одеяла.
Most noteworthy was the innovative $100 million reserve that helped nearly 18 million people around the world to cope with the humanitarian side effects of soaring food prices in 2008. Особого упоминания заслуживает инновационный резерв в размере 100 млн. долл. США, который помог почти 18 миллионам человек во всем мире справиться с гуманитарными последствиями резкого роста цен на продовольствие в 2008 году.
He also welcomed the Director-General's identification of the four main challenges ahead: climate, energy, food and political instability, the first three of which fell within UNIDO's mandate and posed a threat to the prospects for development. Он приветствует также тот факт, что Генеральный директор назвал четыре главные проблемы, стоящие перед международным сообществом: климат, энергетика, продовольствие и политическая нестабильность, причем первые три подпадают под мандат ЮНИДО и создают угрозу для перспектив развития.
While rising food and fuel prices posed a challenge to all Governments, the effects were being felt particularly acutely in Sierra Leone which, like other developing countries, depended heavily on external support and was at the mercy of the vagaries of the global economic situation. Хотя рост цен на топливо и продовольствие представляет угрозу для всех правительств, его последствия в Сьерра-Леоне, испытывающей, как и другие развивающиеся страны, острую зависимость от внешней помощи и глобальной экономической конъюнктуры, ощущаются особенно остро.
Nowhere was that more evident than with regard to rising food and fuel prices, where a coordinated, urgent and effective response was needed to ensure that the most fragile States received assistance. Этот фактор наиболее отчетливо проявляется в связи с ростом цен на продовольствие и топливо, в условиях которого для обеспечения того, чтобы самые уязвимые государства получали помощь, требуются скоординированные, срочные и эффективные меры.
The Commission would, however, need to return to the issue of rising food prices in order to see how that challenge could be incorporated in its future work. Вместе с тем Комиссии необходимо будет вернуться к вопросу о росте цен на продовольствие и подумать, каким образом данную проблему можно было бы включить в ее будущую работу.
The early effects are being felt most acutely within the borders of poor countries, but they will soon spill over into nearby countries as their neighbours run out of food and clean water. Первые последствия этих изменений наиболее остро ощущаются в бедных странах, однако по мере того, как у их соседей заканчиваются продовольствие и питьевая вода, они вскоре распространяются и на близлежащие страны.
Owing to rapid rises in food and fuel costs in the first half of 2008, the appeal budget was revised upwards to $262 million. Ввиду быстрого роста в первой половине 2008 года цен на продовольствие и топливо объем запрашиваемых в призыве средств был увеличен до 262 млн. долл. США.
The fact that this economic and financial crisis is coming on the heels of the sharp spikes in food and energy prices in 2007-2008 has made the fallout much worse for most developing countries and for poor people everywhere. То, что этому экономическому и финансовому кризису непосредственно предшествовало резкое повышение цен на продовольствие и энергоносители в 2007 - 2008 годах, в гораздо большей степени усугубляет его пагубные последствия для большинства развивающихся стран и малоимущих людей во всем мире.
In order to preserve macroeconomic stability in this difficult environment, the Haitian authorities have sought to balance adjustment and new financing, while seeking donor commitments to meet the additional spending needs to reduce the impact on the population of higher food and fuel prices. В целях сохранения макроэкономической стабильности в этих трудных условиях власти Гаити стремились сбалансировать масштабы корректировок и объемы нового финансирования и обратились к донорам за помощью для покрытия дополнительных расходов, необходимых для ослабления последствий роста цен на продовольствие и горючее для населения.
As global food and oil prices are expected to continue to increase, Haitians are set to face additional social and economic pressures, especially with the ongoing hurricane season and the opening of the school year. Поскольку ожидается, что мировые цены на продовольствие и нефть будут повышаться и дальше, гаитяне готовятся к новым социальным и экономическим трудностям, особенно в условиях сезона ураганов и начала нового учебного года.