Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Serbian officials must be able to visit churches and monasteries, assist in the return of IDPs to reconstructed homes, provide food and medical aid, help maintain educational standards and engage on a whole host of other similar activities. Сербские официальные лица должны иметь возможность посещать церкви и монастыри, способствовать возвращению ВПЛ в восстановленные дома, предоставлять продовольствие и медицинскую помощь, помогать поддерживать требуемые стандарты образования и участвовать в целом ряде других подобных видов деятельности.
This is why we urge that in the short term, ex-combatants be provided with adequate food, materials, cash and vocational training to enable them to return to civil life. Поэтому мы обращаемся с настоятельным призывом обеспечивать на начальном этапе для бывших комбатантов необходимое продовольствие, материалы, наличные деньги и профессиональную подготовку, что даст им возможность вернуться к гражданской жизни.
Even as the discussion continues, the Holy See will renew its commitment, and it joins with other Governments, in pledging to ensure that food and medicine are never used as tools of political pressure. В ходе продолжающейся дискуссии Святейший Престол вновь подтвердит свою приверженность этой позиции, и мы присоединяемся к другим правительствам и обещаем добиваться того, чтобы продовольствие и медикаменты никогда не использовались в качестве средств политического давления.
The Commission on Human Rights highlighted the need to mobilize technical and financial resources in several areas, including in conjunction with the right to food, and with structural adjustment policies and foreign debt. Комиссия по правам человека особо подчеркнула необходимость мобилизации технических и финансовых ресурсов в нескольких областях, в том числе в связи с правом на продовольствие, а также политикой структурной перестройки и внешней задолженностью.
As the humanitarian situation continued to deteriorate, the Task Force underlined the urgency of extending assistance beyond the ongoing medical emergency to include items such as food, water and shelter to vulnerable populations, especially to those deprived of their means of livelihood. Поскольку гуманитарная ситуация продолжала ухудшаться, Целевая группа подчеркнула острую необходимость выхода за рамки оказываемой в настоящее время чрезвычайной медицинской помощи и предоставления уязвимому населению, особенно тем его категориям, которые лишены средств к существованию, таких видов помощи, как продовольствие, вода и жилье.
The rapid growth of export revenue has been due largely to higher prices for least developed country commodity exports, while higher food and oil prices have contributed substantially to increasing import values. Быстрый рост экспортных поступлений был в значительной степени обусловлен более высокими ценами на экспортируемые сырьевые товары наименее развитых стран, в то время как повышение цен на продовольствие и нефть было важной причиной роста стоимости импорта.
Raising tariffs and protecting against import surges are means by which the State can protect local production and so promote the right to development of local producers, although at the same time, consumers have to cope with higher food prices. Повышение тарифов и протекционизм от роста импорта являются средствами, с помощью которых государство может защищать местное производство и таким образом способствовать праву на развитие местных производителей, хотя в то же время потребителям приходится смиряться с более высокими ценами на продовольствие.
This was extended under the first Additional Protocol, article 70, paragraph 1, of which covers relief for any civilian population lacking adequate supplies, including food, as long as relief actions are humanitarian and impartial. Это положение было расширено в пункте 1 статьи 70 первого Дополнительного протокола, который предусматривает оказание помощи любому гражданскому населению, не имеющему достаточных запасов, включая продовольствие в той мере, в какой операции по оказанию помощи носят гуманитарный и беспристрастный характер.
In North Africa inflation was subdued and is expected to stay that way in 2001-2002 due to lower food prices and higher oil prices. В Северной Африке темпы инфляции были незначительными, и предполагается, что они сохранятся на таком же уровне в 2001 - 2002 годах благодаря более низким ценам на продовольствие и более высоким ценам на нефть.
The poorest are not only more directly and physically affected, but natural disasters and environmental problems also hamper their access to natural resources, such as water, soil and food. Помимо того, что беднейшие слои населения оказываются затронутыми самым непосредственным образом и переживают физические страдания, стихийные бедствия и экологические проблемы мешают их доступу к таким природным ресурсам, как вода, земля и продовольствие.
A number of countries pointed out that the projected rapid population growth, high food demand, and land and ecological degradation would make the countries increasingly vulnerable to potential climate change. Ряд стран указали, что прогнозируемый быстрый рост населения, повышение спроса на продовольствие и деградация земель, а также качество окружающей среды будут делать страны все более уязвимыми по отношению к потенциальному изменению климата.
Furthermore, the embargo continues to have a negative impact on Cuba's economic development and has made it extremely difficult for the country to purchase the food, medicine, fuel and raw materials that are needed to sustain the lives of the Cuban people. Кроме того, эмбарго по-прежнему негативно сказывается на экономическом развитии Кубы и существенно затрудняет возможности этой страны закупать продовольствие, медикаменты, топливо и сырьевые товары, необходимые для жизни кубинского народа.
By inducing or deepening poverty, HIV/AIDS erodes economic and social rights, including the right to health, adequate housing, food and safe drinking water and education. Порождая или усугубляя нищету, ВИЧ/СПИД затрудняет осуществление экономических и социальных прав, в том числе права на охрану здоровья, надлежащее жилье, продовольствие и безопасную питьевую воду и образование.
They expressed deep concern over the continuation of negative impact of the Agreement on Agriculture, which is impeding the realisation of the right to development and the right to food. Они выразили глубокую обеспокоенность в связи с сохраняющимся негативным воздействием Соглашения по сельскому хозяйству, которое препятствует осуществлению права на развитие и права на продовольствие.
They are particularly vulnerable, especially in female-headed households, to environmental pollution and high prices for energy, food, and water, owing to their reproductive roles and household responsibilities. Они особенно страдают, прежде всего в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами, от загрязнения окружающей среды и высоких цен на электроэнергию, продовольствие и воду ввиду репродуктивной роли женщин и выполняемых ими домашних обязанностей.
Households headed by women were given cooking utensils, blankets, food, medicines, tools and seeds to enable them to settle back into their home areas. Домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, предоставлена кухонная утварь, одеяла, продовольствие, лекарства, орудия труда и семена, что позволит им вновь обосноваться в своих родных местах.
Famine and food are often used as a weapon of war against certain groups of people who are forced to flee for their lives. Голод и продовольствие нередко используются в качестве орудия войны против определенных групп людей, которые вынуждены ради сохранения жизни покидать места проживания.
The impact of the last agreement is currently hard to judge, since the implementation period is still underway, but it is expected that world food prices will show some relative increases as a result of liberalization. Последствия последнего соглашения в настоящий момент оценить трудно, так как его осуществление еще продолжается, однако в результате либерализации мировые цены на продовольствие, по всей вероятности, относительно повысятся.
The following data also indicate that the increase in food prices was slowing down, and in some commodity groups the prices were already rising at a slower rate than inflation indices. Приведенные ниже данные также указывают на замедление роста цен на продовольствие, а по некоторым группам товаров цены уже растут менее высокими темпами по сравнению с инфляцией.
As a country which depends on the importation of basic food staples, Timor-Leste is affected by the sharp increase in the global price of foodstuffs such as rice. Как страна, которая зависит от импорта основных продовольственных товаров, Тимор-Лешти пострадал от резкого повышения мировых цен на продовольствие, в частности на рис.
Indices of food and alcohol price increases in 1995-1998 (previous year = 100) Индексы цен на продовольствие и спиртные напитки в 1995-1998 годах (предыдущий год = 100)
Defined in this way, poverty does not necessarily mean that the person concerned lacks basic necessities such as food and clothing, or that he or she is homeless. Определенная таким образом бедность совсем не обязательно означает, что данное лицо испытывает нужду в предметах первой необходимости, таких, как продовольствие и одежда, или что оно является бездомным.
These activities require: peace, economic stability, the regeneration of natural resources, global and local security, housing, food, education, wages, justice and social equality. Для этого требуется мир, экономическая стабильность, возобновление природных ресурсов, безопасность на глобальном и местном уровне, жилье, продовольствие, образование, заработная плата, справедливость и социальное равенство.
It's the insurance premium (real estate, food, unemployment...) which hasn't to be paid... but also the compensation for damages caused by agricultural activity. Речь идет о страховых взносах (недвижимость, продовольствие, безработица...), которые не нужно платить, а также о возмещении ущерба, нанесенного сельскохозяйственной деятельностью.
Most existing anti-poverty measures were short term and aimed at relieving the plight of the poor through assistance in cash or in kind, including allowances, free food, subsidies for schoolbooks and the like. Большинство существующих мер по ликвидации нищеты носят краткосрочный характер и направлены на облегчение тяжелого положения бедных путем предоставления материальной или натуральной помощи, включая выплату пособий, бесплатное продовольствие, субсидирование школьных учебников и т.п.