The conventional growth approach based on cheap fossil fuel is among the factors driving up the prices of oil and food. |
Традиционный подход к обеспечению роста, основанный на использовании недорогих ископаемых видов ископаемого топлива, является одним из факторов, лежащих в основе повышения цен на нефть и продовольствие. |
The recent global rise in food prices has been acutely felt in Bangladesh, even though imports account for a very small percentage of our total cereal consumption. |
В Бангладеш остро ощущаются последствия недавнего роста мировых цен на продовольствие, хотя импорт составляет очень незначительную часть от общего количества потребления зерновых. |
Recent phenomena, such as climate change, rising food prices and international financial instability, add further obstacles to the attainment of these Goals. |
Такие недавние явления, как изменение климата, рост цен на продовольствие и нестабильность международной финансовой системы, добавляют новые препятствия на пути достижения этих целей. |
Those challenges are exacerbated by the severe current economic crises and increased prices of food and fuel, leading to increased inflation of about 15 per cent. |
Эти проблемы усугубляются нынешними острыми экономическими кризисами и ростом цен на продовольствие и топливо, что ведет к росту инфляции, составляющей сейчас порядка 15 процентов. |
But for farmers to benefit from the rise in food prices they need access to land and property, financing and seed. |
Но для того, чтобы фермеры выиграли в результате повышения цен на продовольствие, они должны иметь доступ к земле и инвентарю, финансам и семенному фонду. |
In the long run, the rise in the price of energy and food could have a positive effect on development in the agricultural sector. |
В долгосрочной перспективе повышение цен на энергоносители и продовольствие может привести к позитивным последствиям для развития в сельскохозяйственном секторе. |
However, the project remained underfunded and the Agency required further support to assist more than 30,000 persons in need of emergency food and shelter. |
Тем не менее проект остается недофинансированным, и Агентство просит оказать поддержку для помощи более 300 тыс. человек, которым безотлагательно требуются продовольствие и кров. |
As a developing country, Ghana faces constraints arising out of the price of oil and the price of food. |
Будучи развивающейся страной, Гана сталкивается с трудностями в связи с ценами на нефть и продовольствие. |
Such a coordinated reaction should address not only the short-term impact of the current crisis, but also the structural causes leading to soaring food prices. |
Такие скоординированные меры должны затрагивать не только краткосрочное воздействие нынешнего кризиса, но и структурные причины, приведшие к стремительному росту цен на продовольствие. |
Promote international dialogue among food and energy exporting nations to reach solutions that foster satisfaction of the world populations; |
содействовать международному диалогу между странами, экспортирующими продовольствие и энергоресурсы, в целях поиска решений, способствующих удовлетворению потребностей населения мира; |
Since this is not enough, EU Commission agreed a proposed third intervention level for 1 Billion Euros for rapid response to soaring food prices. |
Поскольку этой суммы недостаточно, Комиссия ЕС согласилась с предложенным объемом средств в рамках третьего этапа реагирования в размере 1 млрд. евро для оперативного принятия мер в ответ на резкое повышение цен на продовольствие. |
The issue of the soaring food prices reached the highest levels since the early 1960s. |
Рост цен на продовольствие стал самым высоким за весь период с начала 60х годов прошлого века. |
What progress had been achieved was threatened by dwindling ODA and the impact of climate change, rising food and fuel prices and the global financial crisis. |
Тот прогресс, который был достигнут, находится под угрозой в связи с сокращением ОПР и воздействием изменения климата, ростом цен на продовольствие и топливо и глобальным финансовым кризисом. |
Biodiversity provided essential ecosystem services such as food, water, building materials and medicines, but it was being threatened by climate change. |
Биологическое разнообразие обеспечивает важнейшие ресурсы экосистемы, такие как продовольствие, вода, строительные материалы и лекарства, но изменение климата ставит его под угрозу. |
Such actions by food-importing developing countries, with financial support from donor countries, can help increase agricultural production, promote access to food and fight poverty. |
Такие действия импортирующих продовольствие развивающихся стран при финансовой поддержке стран-доноров могут стать подспорьем в усилиях по увеличению производства сельскохозяйственной продукции, расширению доступа к продовольствию и борьбе с нищетой. |
Moreover, the financial crisis was exacerbating the hardship already being caused by higher food and energy prices, particularly in low-income countries. |
Кроме того, финансовый кризис усугубляет и без того тяжелую ситуацию, вызванную повышением цен на продовольствие и энергоносители, в особенности в странах с низким уровнем доходов. |
Africa remained the region facing the greatest challenges, particularly against the backdrop of higher food and energy prices and climate change. |
Африка остается регионом, перед которым стоят наиболее серьезные проблемы, особенно в условиях повышения цен на продовольствие и энергоносители и изменения климата. |
Combined with higher food and fuel prices, the projected global slowdown would threaten gains made towards the Millennium Development Goals and prospects for further progress. |
Прогнозируемое глобальное замедление экономического роста наряду с повышением цен на продовольствие и топливо поставит под угрозу успехи по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и перспективы дальнейшего прогресса. |
The unprecedented rise in world food and energy prices had been followed by the worst financial crisis since the 1930s, which risked turning into a worldwide economic recession. |
Беспрецедентный рост мировых цен на продовольствие и энергоносители, сопровождаемый тяжелейшим после 1930х годов финансовым кризисом, грозит обернуться всемирной экономической рецессией. |
High food prices had reversed the previous positive trend towards achieving the Millennium Development Goal of halving the number of people suffering from hunger worldwide. |
Высокие цены на продовольствие свели на нет результаты до сих пор успешных усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), направленных на сокращение вдвое числа голодающих во всем мире. |
The continuing surge in food and energy prices posed a significant threat to economic growth, employment, good governance and even peace and security. |
Продолжающийся бурный рост цен на продовольствие и энергоресурсы создает серьезную угрозу для экономического роста, занятости, благого управления и даже мира и безопасности. |
High food prices cut directly into the incomes of the poorest and reduce the resources available to feed our people. |
Высокие цены на продовольствие непосредственно снижают доходы самых бедных слоев населения и сокращают объем ресурсов, имеющихся в нашем распоряжении для того, чтобы накормить наш народ. |
The recent rise in food prices is putting great pressure on African economies and threatening to unravel hard-won progress in fighting hunger and malnutrition. |
Недавний скачок цен на продовольствие создает большую нагрузку на экономику африканских стран и угрожает сорвать достигнутый с таким трудом прогресс в деле борьбы с голодом и недоеданием. |
Despite those positive trends, Africa still faces challenges, including rising food and energy costs, climate change, the failure of the Doha Development Round and the collapse of international financial markets. |
Несмотря на эти положительные тенденции, перед Африкой по прежнему стоят проблемы, в том числе такие, как растущие затраты на продовольствие и энергоресурсы, изменение климата, провал Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и коллапс международных финансовых рынков. |
In the past year, the surge in global food prices has pushed millions of people deeper into poverty and hunger. |
Резкий взлет глобальных цен на продовольствие за последний год привел к еще большему обнищанию многих миллионов людей и распространению голода. |