The food riots of the second half of 2008, which have taken place throughout the world - particularly in Africa - in response to soaring food prices, reflect a major crisis and express the increased difficulties faced by hundreds of millions of people in feeding themselves. |
Продовольственные бунты, распространившиеся по всему миру, особенно в Африке, во второй половине 2008 года в ответ на резко возросшие цены на продовольствие, свидетельствуют о серьезном кризисе и растущих трудностях, с которыми сталкиваются сотни миллионов людей в поисках пропитания. |
The government stated its commitment to allocating 40 percent of oil revenues to the social sector and is adding a limited food subsidy to the 2009 budget to help with the rising cost of food. |
Правительство обязалось выделять 40% дохода от экспорта нефти на нужды социального сектора и предусмотрело в бюджете на 2009 год расходы на выплату небольшой дополнительной продовольственной субсидии, с тем чтобы компенсировать рост цен на продовольствие. |
The state is responsible for providing basic services such as food, health care, education and housing; in return for their labor, workers are paid a small amount of remuneration in cash or coupons to cover items such as supplementary food, clothes and furniture. |
Государство отвечает за оказание таких основных услуг, как обеспечение продовольствием, охрана здоровья, образование и предоставление жилья; за свой труд взамен трудящиеся получают небольшое вознаграждение наличными или купонами на приобретение таких товаров, как дополнительное продовольствие, одежда и мебель. |
Immediate interventions to address rising food prices: rapidly increased supply response for food staples; assistance to consumers; targeted interventions to address hunger |
Экстренные меры в связи с ростом цен на продовольствие: быстрое повышение поставок основных продовольственных товаров; помощь потребителям; адресные меры по борьбе с голодом |
He also said that MCC supplied food to FPM/ADN. |
Он сказал также, что КДП поставляет этой группе продовольствие. |
This underfunding is compounded by increasing food, commodity and fuel prices in the region, which are expected to further increase. |
Это недофинансирование усугубляется ростом цен на продовольствие, товары и топливо в регионе, которые, как ожидается, продолжат расти. |
Behind these regional disparities are different levels of vulnerability and capacity to deal with economic shocks, such as food price increases and economic recessions. |
За этими региональными неравенствами кроются различные уровни уязвимости и способности справляться с экономическими сотрясениями, такими как рост цен на продовольствие и экономические спады. |
International food prices, while down slightly from their 2011 peak, still remain well above historical averages, and continue to have the worst impact on the poorest. |
Международные цены на продовольствие, несколько снизившиеся по сравнению с их пиковым уровнем в 2011 году, все еще намного превышают средние статистические показатели и продолжают оказывать самое тяжелое воздействие на самых бедных людей. |
On the supply side, traditional factors, such as changing weather patterns, have been associated with high food price volatility. |
Что касается предложения, то высокая волатильность цен на продовольствие объясняется действием традиционных факторов, таких как изменение погодных условий. |
He pointed to the North's recent blockade of the border roads, which had stopped the transit of commodities, including food and fuel. |
Он, в частности, сослался на недавнее перекрытие Севером дорог в пограничных пунктах, в результате которого был остановлен транзит товаров, включая продовольствие и топливо. |
(a) Agricultural commodities and food (agri-food); |
а) сельскохозяйственное сырье и продовольствие (агропродовольственный сектор); |
A larger world population and increasing urbanization were putting growing pressure on resources, such as land, water, food and energy. |
Рост населения мира и усиливающаяся урбанизация создают все более значительную нагрузку на такие ресурсы, как земля, вода, продовольствие и энергия. |
Embedded in the right to food and the entitlement approach are the principles of agency and equality. |
Право на продовольствие и подход, основанный на правах, заключают в себе принципы представленности и равенства. |
Freedom of movement, agriculture and food |
Свобода передвижения, сельское хозяйство и продовольствие |
The Task Force was established by the Secretary-General to address the global food price crisis through coordinated action across the United Nations system. |
Целевая группа была учреждена Генеральным секретарем для содействия выходу из глобального кризиса, вызванного ростом цен на продовольствие, на основе согласованных действий в масштабах системы Организации Объединенных Наций. |
The transport system provides the individual with access to basic social services, such as health, food, education, employment and recreational activities. |
Транспортная система обеспечивает доступ людей к базовым социальным услугам, таким как здравоохранение, продовольствие, образование, занятость и рекреационная деятельность. |
In terms of increasing production, meeting the future demand for food from aquaculture will depend in part on the availability of quality feeds in requisite quantities. |
С точки зрения увеличения производства удовлетворение будущего спроса на продовольствие за счет аквакультуры будет отчасти зависеть от наличия качественных кормов в требующихся количествах. |
The funds helped to ensure the delivery of critical aid, including food and shelter, and water, sanitation and health services. |
Они позволили обеспечить предоставление критически важной помощи, включая продовольствие и жилье, а также водоснабжение, санитарию и медицинское обслуживание. |
The Government adopted fiscal and budgetary measures to preserve the sustainability of public finances, including the recovery of value-added tax on food and petroleum products. |
Правительство приняло ряд мер бюджетно-налоговой политики с целью сохранить устойчивость государственных финансов, включая введение налога на добавленную стоимость на продовольствие и нефтепродукты. |
The humanitarian needs of vulnerable population include food, water and sanitation assistance, emergency shelter, non-food items, health care, education and protection. |
Гуманитарные потребности уязвимого населения включают продовольствие, воду и санитарно-профилактические мероприятия, временное убежище, непродовольственную помощь, медицинское обслуживание, образование и защиту. |
(a) Delivered food and resources to Syrians in need. |
а) доставлялось продовольствие и ресурсы нуждающимся сирийцам. |
WFP provided 27,000 people with food, while the United Nations Children's Fund (UNICEF) helped restore water supplies in Dongaroyo and Eyl. |
ВПП предоставила продовольствие 27000 человек, а Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) помог восстановить водоснабжение в Донгаройо и Эйле. |
The convoy includes 79 trucks carrying food, blankets, mattresses, hygiene kits, medicines and medical supplies for 268,000 people in need. |
Эта автоколонна состоит из 79 грузовиков, перевозящих продовольствие, одеяла, матрасы, комплекты гигиенических средств, медикаменты и предметы медицинского назначения для 268000 человек, нуждающихся в помощи. |
This significant deterioration of the humanitarian situation is due to drought, continued conflict, restricted flow of commercial goods into areas affected by military operations and surging food prices. |
Такое существенное ухудшение гуманитарной ситуации вызвано засухой, продолжением конфликта, поступлением коммерческих товаров в затронутые военными действиями районы в ограниченном объеме, а также быстрым ростом цен на продовольствие. |
It included non-food supplies for some 969 families and food for 3,000 children. |
Эта помощь включала непродовольственные товары для порядка 969 семей и продовольствие для 3000 детей; |