Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Recent developments in the global economic conditions, such as the increase in oil and food prices, and global financial and economic crisis, will continue to have ramifications on the State Party's economy. Последние изменения мировых экономических условий, в частности такие, как повышение цен на нефть и продовольствие и глобальный финансовый и экономический кризис, будут по-прежнему иметь последствия для экономики государства-участника.
There is increasing and competing demand for forest products and services, food and raw materials owing to increases in the world's population and changing consumption patterns, which are likely to exacerbate the current pressures on forests in the next few decades. Ввиду роста населения планеты и изменения моделей потребления растет и усиливается спрос на продукцию лесной промышленности, а также на соответствующие услуги, продовольствие и сырье, что, вероятнее всего, только усилит давление, оказываемое на леса, в ходе грядущих десятилетий.
Available data indicate that demand for water and energy will increase even more rapidly than demand for food and agricultural products, as incomes rise and populations move to urban areas, thereby putting more pressure on land use. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что спрос на воду и электроэнергию будет расти даже быстрее, чем спрос на продовольствие и сельскохозяйственную продукцию, в силу увеличения доходов и перемещения населения в городские районы, создавая тем самым дополнительную нагрузку в плане землепользования.
Sustainable development would not be achieved without adequately ensuring the rights to education, to the highest attainable standard of physical and mental health, and to an adequate standard of living, including the right to food. Нельзя обеспечить устойчивое развитие без надлежащего обеспечения прав на образование, самые высокие стандарты физического и умственного здоровья и приемлемый уровень жизни, включая право на продовольствие.
On the possible theme for the 2015 International Day of Forests (IDF), the Secretariat suggested the possibility of linking it to the EXPO 2015 theme, with a focus on 'forests and food'. Что касается возможной темы для Международного дня лесов (МДЛ) в 2015 году, то секретариат предложил увязать ее с темой ЭКСПО 2015 года, уделив при этом особое внимание такому аспекту, как леса и продовольствие.
In 2013, 48 million Americans received assistance in the form of food stamps, almost double the 26 million in 2007. В 2013 году помощь в виде талонов на продовольствие получили 48 миллионов американцев, вдвое больше, чем в 2007 году, когда таких людей было 26 миллионов человек.
Moreover, multiple global economic and financial crises, rising and fluctuating food, energy and other commodity prices, and global instability over the last decade have increased their vulnerability to global shocks. Более того, многочисленные глобальные экономические и финансовые кризисы, рост и колебания цен на продовольствие, энергию и другие сырьевые товары, а также глобальная нестабильность на протяжении последнего десятилетия повысили степень их уязвимости к глобальным потрясениям.
Efforts to reduce poverty in the near future could be upended by a myriad of major uncertainties, including global economic recessions, energy and food price shocks, climate change, political instability and conflicts, and major disease outbreaks. В ближайшем будущем к подрыву усилий по уменьшению нищеты может привести множество серьезных факторов нестабильности, к которым относятся глобальный экономический спад, резкое повышение цен на энергоносители и продовольствие, изменение климата, политическая неустойчивость и конфликты, а также вспышки серьезных заболеваний.
The HLTF has played a key role in ensuring coordination and coherence among its members on rising food prices as well as assessing risks, humanitarian impact, programme and policy implications, and developing public positions. Целевая группа играла ключевую роль в обеспечении координации и согласованности действий ее членов в связи с ростом цен на продовольствие, а также оценке риска, воздействия на гуманитарную ситуацию, последствий для программ и политики и в разработке подходов в сфере публичной политики.
Outcomes from the G20's development work included the establishment of the Social Protection Inter-Agency Cooperation Board and a reaffirmation of the G20's commitment to remove export restrictions and extraordinary taxes on food purchased by WFP for humanitarian purposes. Итогами работы Группы двадцати по проблематике развития стали создание Совета по межучрежденческому сотрудничеству в вопросах социальной защиты и подтверждение обязательства Группы двадцати об отмене экспортных ограничений и дополнительных налогов на продовольствие, закупаемое ВПП в гуманитарных целях.
In addition to economic migration, new trends and migration dynamics have emerged related to conflict, climate change, environmental degradation and struggles over the use of such natural resources as water and food. Помимо экономической миграции появились новые тенденции и динамика миграции, связанные с конфликтами, изменением климата, экологической деградацией и борьбой за использование таких природных ресурсов, как вода и продовольствие.
The forecasted decline in poppy cultivation is attributed to a combination of effective Government action at the provincial level, the rise of food prices and the decline of opium prices as a result of accumulated stockpiles. Прогнозируемое сокращение посевов опийного мака является результатом сочетания эффективных действий правительства на уровне провинций, повышения цен на продовольствие и падения цен на опиум, обусловленного накоплением его запасов.
Information should cover all possible exposure routes (e.g. direct ingestion, ingestion through contaminated food, skin contact and droplet distribution) that may constitute a risk to human health. Информация должна охватывать все возможные пути заражения (например, непосредственно прием пищи, прием пищи через зараженное продовольствие, контакт с кожи и капельная инфекция), которые способны создавать риск для человеческого здоровья.
International cooperation to address and reduce the effect of rising food and energy prices on off-track countries is an urgent priority if the international community is to maintain the level of progress achieved thus far. Для того чтобы международное сообщество сохранило уже достигнутый к настоящему времени прогресс, крайне необходимо международное сотрудничество в деле преодоления и смягчения последствий роста цен на продовольствие и энергоносители для отстающих стран.
The residual effects of the financial and economic crisis, coupled with ongoing uncertainties in the global economy and the prevailing high cost of energy and food, have compounded the setbacks experienced in the implementation of internationally agreed goals and commitments, including the Millennium Development Goals. Остаточные последствия финансово-экономического кризиса, наряду с неопределенным состоянием мировой экономики и преобладающими высокими ценами на топливо и продовольствие, еще больше замедлили темпы осуществления согласованных на международном уровне задач и обязательств, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Spillover effects from the European debt crisis and other risk factors, such as volatile energy and food prices and exchange-rate instability, could significantly affect the outlook for debt sustainability in many developing countries and emerging economies. Воздействие долгового кризиса в европейских странах и другие факторы риска, такие как непредсказуемые изменения цен на энергоресурсы и продовольствие и нестабильность валютных курсов, могут оказать существенное влияние на возможные будущие изменения приемлемости уровня задолженности во многих развивающихся странах и странах с формирующейся экономикой.
Some time following the attack the Minister of the Interior visited the area, together with the Walis of the three Darfur States, to appraise the situation, and later sent food and support to rebuild the village. Некоторое время спустя после нападения в этот район прибыл министр внутренних дел, а также губернаторы трех штатов Дарфура для оценки ситуации, которые затем прислали продовольствие и средства для восстановления деревни.
While in May 2004 food distribution was able to reach only 400,000 vulnerable people, today over 1.9 million people are being reached. В мае 2004 года продовольствие получали только 400000 человек, которые были в уязвимом положении, тогда как сегодня продовольствие получают более 1,9 миллиона человек.
For inventory such as stamps, food and medical supplies, their cost is expensed when the item is sold, transferred or used up. стоимость оборотных средств, таких, как марки, продовольствие и медицинские принадлежности, учитывается в виде расходов в момент продажи, передачи или использования соответствующего предмета.
Recent years have seen substantial increases in the prices of natural resources, including food, oil and metals, due in part to increasing demand in rapidly growing developing economies, and in part to policies in developed countries, such as promotion of biofuels. В последние годы значительно выросли цены на природные ресурсы, включая продовольствие, нефть и металлы, что связано отчасти с ростом спроса на них в развивающихся странах с высокими темпами экономического роста и отчасти с политикой развитых стран, например с мерами по содействию расширению использования биотоплива.
It has included similar paragraphs in its general comments on the right to food, the right to education and the right to water. Комитет включил аналогичный пункт в свои общие замечания о праве на продовольствие, праве на образование и праве на доступ к воде.
The Royal Government fully subscribes to the principles enumerated in various human rights instruments, such as CEDAW, Convention on the Rights of Children, Millennium Development Goals etc. including the basic rights to food, clothing, shelter, education and health care. Королевское правительство полностью поддерживает принципы, изложенные в различных документах в области прав человека, таких как КЛДЖ, Конвенция о правах ребенка, Цели в области развития на пороге тысячелетия и т.д., включая основные права на продовольствие, одежду, кров, образование и охрану здоровья.
The Commission also noted the continued perpetration of human rights violations, including by elements from the security forces, and the high levels of unemployment and poverty, which are exacerbated by rising food and fuel prices. Комиссия также отметила непрекращающиеся нарушения прав человека, в том числе элементами сил безопасности, и высокие уровни безработицы и нищеты, а также обостряющий и без того сложную ситуацию рост цен на продовольствие и топливо.
We endorse the Secretary-General's conclusion that the crisis is a moral outrage, as well as his concern that the achievement of the Millennium Development Goals is threatened by the double jeopardy of high food and fuel prices. Мы поддерживаем вывод Генерального секретаря о том, что данный кризис - это настоящая безнравственность, а также его обеспокоенность по поводу того, что достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития угрожает двойная опасность: высокие цены на продовольствие и на топливо.
What are we to think when a State or Government denies its own people food, medicine and shelter, items the international community is willing to provide to those most challenged? Что мы должны думать, когда то или иное государство или правительство лишает свой собственный народ права на продовольствие, медикаменты и кров, то, что международное сообщество готово предоставить тем, кто в этом остро нуждается?