Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Mr. Xing Jisheng (China) said that steep fluctuations in international food prices in recent years had dealt a heavy blow to developing countries and even threatened their social stability. Г-н Син Цзишэн (Китай) говорит, что резкие колебания международных цен на продовольствие, которые наблюдаются в последние годы, наносят тяжелый удар по развивающимся странам и даже угрожают их социальной стабильности.
A balanced, equitable and open multilateral trading system was needed, especially in light of volatile energy and food prices and of current and foreseeable challenges to the world economy. Необходимо создать сбалансированную, справедливую и открытую многостороннюю торговую систему, особенно в свете изменчивых цен на энергию и продовольствие, а также существующих и прогнозируемых проблем в мировой экономике.
It was followed by the explosion in global fuel and food prices and then by the global economic downturn, which many of us are still grappling with today. Вслед за этим во всем мире резко выросли цены на топливо и продовольствие, а потом произошел глобальный экономический спад, который многие из нас до сих пор не преодолели.
Mutually reinforcing and exacerbating food, energy, economic and financial crises, together with the adverse and disproportionate impacts of climate change, have further worsened the conditions of LDCs. Взаимно усиливающиеся и обостряющиеся кризисные ситуации в таких областях, как продовольствие, энергетика, финансы и экономика, в сочетании с негативным и несоразмерным воздействием изменения климата ведут к дальнейшему ухудшению положения НРС.
Those initiatives have been promoted through major world conferences and summits that have addressed such major subjects as population and sustainable development, food, the environment and financing for development. Эти инициативы выдвигались на крупных всемирных конференциях и встречах на высшем уровне, на которых обсуждались такие важные темы, как народонаселение и устойчивое развитие, продовольствие, окружающая среда и финансирование развития.
It is a fact that the global financial and economic crisis, accompanied by a sharp increase in food and fuel prices and climate vulnerabilities, has put us into difficulties. В результате глобального финансового и экономического кризисов, сопровождавшихся резким повышение цен на продовольствие и топливо и усилением уязвимости перед климатическими явлениями, сегодня нам приходится сталкиваться с серьезными трудностями.
However, our economic growth rate slowed down in the last two years, due to the global economic and financial crisis, volatile energy and food prices and climate change, as well as internal difficulties. Однако вследствие глобального финансово-экономического кризиса, нестабильности цен на энергоносители и продовольствие, а также изменения климата и внутренних трудностей за последние два года темпы нашего экономического роста замедлились.
Measures should also be put in place to address the factors that have contributed to increased volatility of food and commodity prices such as the use of commodities for biofuels and excessive speculation. Также следует принять меры для устранения факторов, которые способствуют повышенной неустойчивости цен на продовольствие и сырье, в частности речь идет об использовании сырья для производства биотоплива и чрезмерной спекуляции.
According to the market economy model, higher food prices should represent an incentive for farmers, including those from the developed world, and trigger an increase in production. Согласно рыночной модели экономики, более высокие цены на продовольствие должны служить стимулом для фермеров, в том числе из стран развитого мира, и повлечь за собой расширение производства.
Access to food-producing resources and access to healthy ways of acquiring, developing and consuming staples are crucial for food to be secured by the disenfranchised themselves. Доступ к производящим продовольствие ресурсам с возможностью нормального приобретения, выпуска и потребления продовольственных товаров имеет важнейшее значение для потребления продовольствия самими обездоленными людьми.
Since we last met here in 2005, significant if uneven progress has been made, despite the setbacks caused by the financial and economic crisis, volatile energy and food prices, climate change and the loss of biodiversity. С момента нашей последней встречи здесь в 2005 году удалось достичь значительного, хотя и не всегда однозначного, прогресса, несмотря на отступления назад, вызванные финансовым и экономическим кризисом, неустойчивыми ценами на энергоносители и продовольствие, последствиями изменения климата и утратами в контексте биоразнообразия.
Since our last conference in 2005, the world has witnessed enormous crises and challenges, such as the increase in food prices and the oscillation of energy prices. После нашей последней конференции в 2005 году мир стал свидетелем величайших кризисов и трудностей, таких как рост цен на продовольствие и колебания цен на энергоресурсы.
However, our ability to register more progress was openly challenged by the global surge in food prices and the financial crisis, with the attendant consequences that those have on mobilizing resources and enhancing general resource flows. Однако наша способность добиться большего прогресса была реально поставлена под сомнение глобальным ростом цен на продовольствие и финансовым кризисом с вытекающими из этого последствиями, которые они повлекли для мобилизации ресурсов и расширения общих потоков ресурсов.
In certain cases, the Victims and Witnesses Section has had to intervene to provide short-term assistance to witnesses urgently in need of basic necessities such as food, clothing or wood for heating. В некоторых случаях в Секции по делам потерпевших и свидетелей приходилось принимать меры по оказанию краткосрочной поддержки свидетелям, которые срочно нуждаются в таких предметах первой необходимости, как продовольствие, одежда или дрова для обогрева.
Overall, changes in climatic conditions continue to threaten West African populations in a number of ways, undermining their right to security, safe and adequate water, health, food and shelter. В целом изменения в климатических условиях продолжают тем или иным образом создавать угрозу для населения Западной Африки, препятствуя осуществлению его права на безопасность, на безопасное и достаточное водоснабжение, а также на здравоохранение, продовольствие и кров.
Threats to women's human rights take place amidst tremendous uncertainties and multiple crises in the areas of financial, food, ecological, consumption, health, and reproductive health, which have led to widespread economic displacements and migration. Угрозы в отношении прав человека женщин создаются в условиях крайне неопределенных ситуаций и многочисленных кризисов в таких областях, как финансы, продовольствие, экология, потребление, медицина и охрана репродуктивного здоровья, результатом чего является широко распространенные нарушения стабильного экономического положения и миграция.
Clearly, policies to address the effects of food price shocks should give priority to the immediate protection of the most vulnerable households and individuals, including women and children, in order to achieve Millennium Development Goal 1. Очевидно, что в стратегиях по ликвидации последствий резкого роста цен на продовольствие приоритетное внимание должно уделяться безотлагательной защите наиболее уязвимых семей и отдельных лиц, включая женщин и детей, дабы достичь цель 1 в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия.
The evaluation found that the poorest families were the programme beneficiaries, who used cash transfers for the intended purposes, with most funds spent on food, school supplies, uniforms and shoes. В ходе оценки было установлено, что получателями пособий являются беднейшие семьи, которые используют их по назначению. - наибольшая часть средств расходуется на продовольствие, школьные принадлежности, форму и обувь.
The global financial crisis and economic slowdown, coupled with food and fuel price volatility, are likely to affect developing countries - and within them the vast majority of the world's poor population and children - in profound ways. Глобальный финансовый кризис и экономический спад вкупе с неустойчивостью цен на продовольствие и энергоносители, с большой долей вероятности, глубоко затронут развивающиеся страны и проживающее в них огромное большинство бедного населения и детей планеты.
In 2008, seven working papers were added on migration and remittances, four on legislative reforms for child rights, and two on food prices and the financial crises. В 2008 году здесь были вновь размещены семь рабочих документов по вопросам миграции и почтовых переводов, четыре - по вопросам реформирования законодательства в целях защиты прав детей и два - о ценах на продовольствие и финансовом кризисе.
UNICEF also responded to the global rise in food prices by allocating $55 million in additional funds from regular resources to 60 countries with high levels of nutrition insecurity to address some of the immediate response. ЮНИСЕФ принимал также меры в связи с ростом мировых цен на продовольствие, выделив из регулярных источников дополнительно 55 млн. долл. США 60 странам с крайне слабым обеспечением продовольственной безопасности на решение ряда неотложных проблем.
The prison food budget was less than US$ 1 per day per prisoner, but prison authorities were endeavouring to have that raised, perhaps by indexing it to the national minimum wage. Размер бюджетных ассигнований на продовольствие в тюрьмах составляет менее 1 долл. США в день на каждого заключенного, однако тюремные власти стремятся их увеличить, например путем индексации с учетом размера минимальной заработной платы в стране.
Their efforts to eradicate poverty and hunger were hampered by the volatility of food prices, which significantly undermined the objective of halving the number of undernourished people by 2015. Их усилиям по искоренению нищеты и голода препятствует неустойчивость цен на продовольствие, значительно подрывающая выполнение задачи по сокращению вдвое числа недоедающих людей к 2015 году.
Mr. Talbot (Guyana), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the region had been hard hit by higher, more volatile food prices. Г-н Толбот (Гайана), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что этот регион сильно пострадал от роста цен на продовольствие и повышения их волатильности.
Mr. Sammis (United States of America) said that, according to World Bank estimates, rising food prices had pushed some 50 million people into poverty since June 2010. Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, по оценкам Всемирного банка, в период начиная с июня 2010 года вследствие роста цен на продовольствие 50 миллионов человек непосредственно столкнулись с проблемой нищеты.