| Tribal groups and Al-Houthi have looted food and educational supplies en route to these areas and from warehouses. | Племенные группы и люди Аль-Хути разграбляли продовольствие и учебные материалы по пути следования в эти районы и на складах. |
| World food prices are expected to continue to be higher in the next decade. | Ожидается, что в следующем десятилетии мировые цены на продовольствие по-прежнему будут расти. |
| The high oil prices, in combination with other factors, triggered steep rises in food prices. | Высокие цены на нефть в сочетании с другими факторами вызвали резкое повышение цен на продовольствие. |
| International food and oil price rises are simultaneously putting pressure on the budgets of poor households and increasing the cost of humanitarian operations. | Рост мировых цен на продовольствие и нефть одновременно ложится тяжелым бременем на бюджеты бедных домохозяйств и приводит к увеличению расходов, связанных с осуществлением гуманитарных операций. |
| But food prices began to rise again from the later half of 2010. | Однако начиная со второй половины 2010 года цены на продовольствие опять начали расти. |
| Effectively managed and environmentally sound fisheries can play an important role in supporting sustainable development and poverty eradication by providing food and employment opportunities. | Эффективно регулируемые и экологически чистые промыслы могут играть важную роль в поддержке устойчивого развития и ликвидации нищеты, обеспечивая продовольствие и возможности в плане занятости. |
| That phenomenon has significantly changed food supply and demand and has reinforced the trend toward higher prices. | Это явление значительно изменило спрос на продовольствие и его предложение и укрепило тенденцию к повышению цен. |
| The unequal balance between food supply and demand is detrimental to the realization of sustainable peace in the world and common prosperity. | Несоответствие спроса на продовольствие и его предложения подрывает усилия по достижению устойчивого мира во всем мире и общего процветания. |
| The global economic slowdown, along with spiralling food and energy prices, has made matters worse. | Мировой экономический спад в сочетании с ростом цен на продовольствие и энергоносители еще больше осложнил ситуацию. |
| Cubans receive food, medicine, other forms of assistance and remittances from the United States. | Кубинцы получают из Соединенных Штатов продовольствие, лекарства, другие виды помощи и денежные переводы. |
| Sometimes they travel long distances to fetch water, food and firewood in order to feed the family. | Иногда им приходится проделывать большой путь, чтобы добыть воду, продовольствие и дрова для пропитания семьи. |
| Target 1: the organization has provided food to 1,055 infants. | Задача 1: организация предоставила продовольствие для 1055 младенцев. |
| In addition, high energy and food prices have disproportionately increased the import bill of developing countries. | Кроме того, высокие цены на энергоносители и продовольствие привели к непропорциональному росту стоимости импорта развивающихся стран. |
| In November and December 2009, WFP and its cooperating partners directly distributed food to approximately 4.2 million people at over 400 distribution points throughout Darfur. | В ноябре и декабре 2009 года ВПП и сотрудничающие с ней партнеры непосредственно предоставили продовольствие примерно 4,2 млн. человек в более чем 400 распределительных пунктах по всей территории Дарфура. |
| High prices of food and energy, as well as water insecurity, are the manifestations of this overstretching. | Высокие цены на продовольствие и энергоресурсы, а также угроза водной безопасности являются свидетельствами такого состояния. |
| At the same time, the burgeoning of populations is increasing the demand for food. | Тем временем рост населения вызывает увеличение спроса на продовольствие. |
| These high food prices have disproportionately impacted the lives of the poor. | Эти высокие цены на продовольствие оказали несоразмерное воздействие на жизнь бедных людей. |
| Dramatic food price increases affected much of the developing world in 2008. | В 2008 году резкое увеличение цен на продовольствие затронуло большинство стран развивающегося мира. |
| At this moment, the economic crisis, the threat of climate change and the volatility of food prices compound the challenge. | В данный момент проблемы усугубляются экономическим кризисом, угрозой изменения климата и колебанием цен на продовольствие. |
| Since 2008, food and energy prices have declined rapidly, reducing inflationary pressures, but they have risen again recently. | С 2008 года цены на продовольствие и энергоносители снижались быстрыми темпами, что уменьшило инфляционное давление, однако в последнее время они вновь начали расти. |
| The aggregate food price index reached a peak in June 2008, but fell steadily thereafter. | Агрегатный индекс цен на продовольствие достиг своего пикового показателя в июне 2008 года, однако после этого неуклонно снижался. |
| By August 2009, the aggregate food price index had dropped by 77 per cent from its peak level. | К августу 2009 года агрегатный индекс цен на продовольствие снизился на 77 процентов по сравнению со своим пиковым значением. |
| Although food prices have descended from their historic levels in 2008, the situation remains volatile. | Несмотря на снижение цен на продовольствие с исторически рекордных уровней 2008 года, положение остается неустойчивым. |
| Recent signs of increasing food prices could have a detrimental impact upon efforts to accelerate progress in poverty reduction. | Отмечаемые в последнее время признаки повышения цен на продовольствие могли бы пагубно отразиться на усилиях по ускорению прогресса в деле сокращения масштабов нищеты. |
| NGOs have been permitted to support the families of prisoners by providing them with additional food. | НПО разрешено оказывать помощь членам семьи заключенных, предоставляя им дополнительное продовольствие. |