Tribal groups and Al-Houthi have looted food and educational supplies en route to these areas and from warehouses. |
Племенные группы и люди Аль-Хути разграбляли продовольствие и учебные материалы по пути следования в эти районы и на складах. |
World food prices are expected to continue to be higher in the next decade. |
Ожидается, что в следующем десятилетии мировые цены на продовольствие по-прежнему будут расти. |
The high oil prices, in combination with other factors, triggered steep rises in food prices. |
Высокие цены на нефть в сочетании с другими факторами вызвали резкое повышение цен на продовольствие. |
International food and oil price rises are simultaneously putting pressure on the budgets of poor households and increasing the cost of humanitarian operations. |
Рост мировых цен на продовольствие и нефть одновременно ложится тяжелым бременем на бюджеты бедных домохозяйств и приводит к увеличению расходов, связанных с осуществлением гуманитарных операций. |
But food prices began to rise again from the later half of 2010. |
Однако начиная со второй половины 2010 года цены на продовольствие опять начали расти. |
Effectively managed and environmentally sound fisheries can play an important role in supporting sustainable development and poverty eradication by providing food and employment opportunities. |
Эффективно регулируемые и экологически чистые промыслы могут играть важную роль в поддержке устойчивого развития и ликвидации нищеты, обеспечивая продовольствие и возможности в плане занятости. |
That phenomenon has significantly changed food supply and demand and has reinforced the trend toward higher prices. |
Это явление значительно изменило спрос на продовольствие и его предложение и укрепило тенденцию к повышению цен. |
The unequal balance between food supply and demand is detrimental to the realization of sustainable peace in the world and common prosperity. |
Несоответствие спроса на продовольствие и его предложения подрывает усилия по достижению устойчивого мира во всем мире и общего процветания. |
The global economic slowdown, along with spiralling food and energy prices, has made matters worse. |
Мировой экономический спад в сочетании с ростом цен на продовольствие и энергоносители еще больше осложнил ситуацию. |
Cubans receive food, medicine, other forms of assistance and remittances from the United States. |
Кубинцы получают из Соединенных Штатов продовольствие, лекарства, другие виды помощи и денежные переводы. |
Sometimes they travel long distances to fetch water, food and firewood in order to feed the family. |
Иногда им приходится проделывать большой путь, чтобы добыть воду, продовольствие и дрова для пропитания семьи. |
Target 1: the organization has provided food to 1,055 infants. |
Задача 1: организация предоставила продовольствие для 1055 младенцев. |
In addition, high energy and food prices have disproportionately increased the import bill of developing countries. |
Кроме того, высокие цены на энергоносители и продовольствие привели к непропорциональному росту стоимости импорта развивающихся стран. |
In November and December 2009, WFP and its cooperating partners directly distributed food to approximately 4.2 million people at over 400 distribution points throughout Darfur. |
В ноябре и декабре 2009 года ВПП и сотрудничающие с ней партнеры непосредственно предоставили продовольствие примерно 4,2 млн. человек в более чем 400 распределительных пунктах по всей территории Дарфура. |
High prices of food and energy, as well as water insecurity, are the manifestations of this overstretching. |
Высокие цены на продовольствие и энергоресурсы, а также угроза водной безопасности являются свидетельствами такого состояния. |
At the same time, the burgeoning of populations is increasing the demand for food. |
Тем временем рост населения вызывает увеличение спроса на продовольствие. |
These high food prices have disproportionately impacted the lives of the poor. |
Эти высокие цены на продовольствие оказали несоразмерное воздействие на жизнь бедных людей. |
Dramatic food price increases affected much of the developing world in 2008. |
В 2008 году резкое увеличение цен на продовольствие затронуло большинство стран развивающегося мира. |
At this moment, the economic crisis, the threat of climate change and the volatility of food prices compound the challenge. |
В данный момент проблемы усугубляются экономическим кризисом, угрозой изменения климата и колебанием цен на продовольствие. |
Since 2008, food and energy prices have declined rapidly, reducing inflationary pressures, but they have risen again recently. |
С 2008 года цены на продовольствие и энергоносители снижались быстрыми темпами, что уменьшило инфляционное давление, однако в последнее время они вновь начали расти. |
The aggregate food price index reached a peak in June 2008, but fell steadily thereafter. |
Агрегатный индекс цен на продовольствие достиг своего пикового показателя в июне 2008 года, однако после этого неуклонно снижался. |
By August 2009, the aggregate food price index had dropped by 77 per cent from its peak level. |
К августу 2009 года агрегатный индекс цен на продовольствие снизился на 77 процентов по сравнению со своим пиковым значением. |
Although food prices have descended from their historic levels in 2008, the situation remains volatile. |
Несмотря на снижение цен на продовольствие с исторически рекордных уровней 2008 года, положение остается неустойчивым. |
Recent signs of increasing food prices could have a detrimental impact upon efforts to accelerate progress in poverty reduction. |
Отмечаемые в последнее время признаки повышения цен на продовольствие могли бы пагубно отразиться на усилиях по ускорению прогресса в деле сокращения масштабов нищеты. |
NGOs have been permitted to support the families of prisoners by providing them with additional food. |
НПО разрешено оказывать помощь членам семьи заключенных, предоставляя им дополнительное продовольствие. |