The Board reviewed the emerging global food price challenge and agreed on a common strategy in support of developing country governance to confront the crisis. |
Совет рассмотрел нарастающую проблему роста мировых цен на продовольствие и согласовал общую стратегию в поддержку разработки страновых управленческих механизмов преодоления этого кризиса. |
The Board also called for countries that have imposed export restrictions on food, reducing supplies and contributing to price hikes, to urgently reconsider those policies. |
Совет также обратился к тем странам, которые ввели экспортные ограничения на продовольствие, что вызвало сокращение поставок и способствовало росту цен, с призывом в безотлагательном порядке пересмотреть свою политику. |
As noted directly above, the most recent challenge has been a dramatic and alarming increase in food prices. |
Как отмечалось только что выше, в самое последнее время возникла еще одна проблема, каковой стал резкий и вызывающий тревогу рост цен на продовольствие. |
The food is composted and exported to meet growing demand, and the rest is sifted for reuse and recycling. |
Продовольствие компостируется и экспортируется для удовлетворения растущего спроса, а остальные отходы сортируются для их повторного использования и рециркуляции. |
The prospects of achieving this target are likely to be reduced by recent developments in food prices rises in the world market. |
В связи с недавними событиями, связанными с ростом цен на продовольствие на мировом рынке, перспективы достижения этой цели, вероятно, уменьшатся. |
Migration, in particular by workers, was on the increase and climate change and rising food and fuel prices would only accentuate that trend. |
В мире отмечается рост миграции, в частности, среди представителей трудящихся, а такие факторы, как изменение климата, рост цен на продовольствие и энергоносители, лишь усугубляют эту тенденцию. |
Delegations acknowledged the severe challenges undermining progress toward the Millennium Development Goals: rising energy and food prices, climate change, and natural disasters. |
Делегации подтвердили наличие серьезных вызовов, препятствующих прогрессу в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: повышение цен на энергоносители и продовольствие, изменение климата, стихийные бедствия. |
At UNIFIL, daily issuance records were not available at all times, especially in cases where food was supplied by more than one source. |
Во ВСООНЛ не во всех случаях производились записи ежедневной выдачи пайков, особенно когда продовольствие поступало не из одного источника. |
Continuing high food prices in many regions, escalating conflicts and the impact of the global financial crisis on vulnerable communities all demonstrate the need for a coordinated, effective and accountable international response. |
Сохраняющиеся во многих регионах высокие цены на продовольствие, разрастающиеся конфликты и последствия глобального финансового кризиса для уязвимого населения - все это говорит о необходимости координированных, эффективных и подотчетных международных ответных действий. |
In total, nearly 18 million people affected by rising food prices and shrinking safety nets benefited from these funds from the reserve. |
Данные средства были израсходованы в интересах в общей сложности 18 миллионов человек, на которых сказались последствия роста цен на продовольствие и сужения возможностей систем социальной защиты. |
Recurrent droughts, floods, conflict, insecurity and violence, as well as soaring food prices were the main challenges in the region. |
Основные проблемы, с которыми сталкивался этот регион, включали непрекращающиеся засухи, наводнения, конфликты, отсутствие безопасности и насилие, а также резкое повышение цен на продовольствие. |
Strong weather patterns have resulted in flash floods, drought, tornadoes and other violent weather, adversely affecting the availability and price of food and development more generally. |
Резкое изменение погодных условий приводит к неожиданным наводнениям, засухам, торнадо и другим стихийным природным явлениям, которые пагубным образом сказываются на наличии продовольствия и ценах на продовольствие и в более общем плане - на процессе развития. |
Humanitarian assistance is directly limited by these restrictions, even if the humanitarian products, such as medicines, medical equipment and food, are purchased through multilateral cooperation. |
Такие ограничения непосредственно затрагивают и сдерживают оказание гуманитарной помощи, даже в тех случаях, если товары гуманитарного назначения, как, например, медикаменты, медицинское оборудование и продовольствие, закупаются по линии многостороннего сотрудничества. |
We are extremely concerned that the adverse effects of climate change are constantly altering access to basic resources such as land, water and food. |
Мы крайне озабочены тем, что в связи с негативными последствиями изменения климата постоянно сужается доступ к основным ресурсам, таким как земля, вода и продовольствие. |
They want to see a world where education, food, health care and clean water are more accessible than illicit arms. |
Они хотят увидеть мир, в котором образование, продовольствие, здравоохранение и чистая вода будут более доступными, чем нелегальное оружие. |
Now that the world was on the brink of a financial meltdown and investors had exited those markets, food and oil prices were falling. |
Сегодня, когда мир стоит на пороге финансового кризиса и инвесторы покинули эти рынки, цены на продовольствие и нефть падают. |
Many least developed countries were net food-importers, and therefore highly vulnerable to the effects of the escalation in food prices. |
Многие наименее развитые страны являются чистыми импортерами продовольствия, и поэтому они особо уязвимы перед последствиями резкого роста цен на продовольствие. |
Nevertheless, throughout the conflict, his Government had sent food, medicine, educational supplies and other essential items into the affected areas. |
Несмотря на это правительство Шри-Ланки на протяжении всего вооруженного конфликта продолжало направлять в затронутые районы продовольствие, медикаменты, школьно-письменные принадлежности и другие основные продукты. |
In this regard, AfDB has approved more than US$ 700 million in the 2008-2009 biennium for efforts aimed at curbing the high food prices. |
В этой связи АБР утвердил ассигнования на двухгодичный период 2008 - 2009 годов в объеме более 700 млн. долл. США для осуществления усилий, направленных на сдерживание роста и без того высоких цен на продовольствие. |
The living conditions of the extreme poor, who were already greatly affected by the dramatic rise in 2008 of food and energy prices, have worsened. |
Условия жизни самых обездоленных, на которых уже негативно сказался резкий рост цен на продовольствие и энергоресурсы в 2008 году, ухудшились. |
Despite the decline in oil prices, food prices remain generally very high, at 2007 levels. |
Несмотря на снижение цен на нефть, цены на продовольствие в целом остаются весьма высокими и находятся на уровнях 2007 года. |
It also grants the right to food, clothing, appropriate education and health-care to daughters as in the case for sons. |
Данная поправка также предоставляет женщинам такое же право на продовольствие, одежду, образование и охрану здоровья, что и мужчинам. |
In home communities, the United Nations convoys have delivered fuel for generators and water pumps, food and bottled water. |
В населенные пункты, куда возвращаются жители, автоколоннами Организации Объединенных Наций были доставлены топливо для генераторов и водяные насосы, продовольствие и вода в бутылках. |
The Security Council expresses its concern about the consequences of rising food and fuel prices and welcomes the World Bank's support to address this crisis. |
Совет Безопасности выражает озабоченность по поводу последствий роста цен на продовольствие и топливо и приветствует помощь Всемирного банка в преодолении этого кризиса. |
For poor farmers at least, the right to food could be defined very simply as the ability to produce in viable conditions. |
Право на питание, по крайней мере для бедных фермеров, означает всего лишь возможность производить продовольствие в устойчивых условиях. |