Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Some of the funded projects were medium- to long-term in nature, for example, FAO cash for work or WFP food for work. Некоторые из финансируемых проектов носили средне- и долгосрочный характер, например, проекты "деньги за работу" ФАО или "продовольствие за работу" ВПП.
At the same time, member States are faced with an ever-growing number of complex transboundary issues, ranging from financial crises to food price volatility and climate change. В то же время государства-члены сталкиваются с все возрастающим числом сложных трансграничных проблем, начиная от финансовых кризисов и кончая нестабильностью цен на продовольствие и изменением климата.
Declining wages as a proportion of gross domestic product (GDP) and the high percentage of household income spent on food contributes to the creation of a poverty trap. Снижение заработной платы по отношению к валовому внутреннему продукту (ВВП) и тот факт, что значительный процент доходов семей расходуется на продовольствие, ставят капкан нищеты.
In this time of transition, the subregion is facing an ever-growing number of transboundary issues - from financial crises to food price volatility, energy and water insecurity and climate change. На нынешнем переходном этапе субрегион сталкивается со все большим числом трансграничных проблем, начиная от финансовых кризисов и кончая неустойчивыми ценами на продовольствие, отсутствием энергетической безопасности и надежного доступа к воде и изменением климата.
In that context, he stressed that technology would play a vital role towards meeting the Millennium Development Goals and those outlined in the Rio+20 outcome document in areas such as water, energy, food, climate change and natural disasters. В этом контексте он подчеркнул, что технология сыграет очень важную роль в направлении выполнения Целей развития тысячелетия и тех, которые обозначены в итоговом документе Рио+20 в таких областях, как водопользование, энергия, продовольствие, изменение климата и природные бедствия.
In addition to natural disasters, economies can be affected by the other external shocks, such as global financial crises, volatile and high oil and food prices, and fluctuating performances of key sectors of the economy. На экономику стран негативное влияние оказывают не только стихийные бедствия, но и другие внешние потрясения, например финансовые кризисы, нестабильные и высокие цены на нефть и продовольствие, а также непостоянные показатели деятельности основных отраслей экономики.
It is a cross-cutting issue involving most of the major themes on the United Nations agenda: poverty, women, children, food, water, war, decent work, human rights and climate change. Это вопрос сквозного характера, затрагивающий большинство тем повестки дня Организации Объединенных Наций, таких как нищета, женщины, дети, продовольствие, вода, война, достойная работа, права человека и изменение климата.
The increase in food prices by approximately 40 per cent between 2006 and 2007 affected both urban and rural areas, eroding purchasing power, especially among those with few resources. Рост цен на продовольствие примерно на 40% в 2006 и 2007 годах оказал влияние как на городские, так и на сельские районы в первую очередь вследствие снижения покупательной способности малообеспеченных слоев населения.
These systems of land holding enable people to hold and acquire land on which they can produce food both for their own consumption and for sale. Используя эти формы, люди имеют возможность владеть и приобретать землю, на которой они могут производить продовольствие как для собственного потребления, так и на продажу.
The goal of universal education has been bolstered through scholarships provided by the organization for dependents of victims of the Mumbai bomb blasts, book distribution and its food for education programme. Поддержка в достижении цели по обеспечению всеобщего начального образования осуществлялась в форме предоставления стипендий иждивенцам из жертв, пострадавших от взрывов в Мумбаи, раздачи книг и продовольствия в рамках программы "Продовольствие для развития образования".
Essentially, high income inequality, inequitable access to social and economic opportunities, and weak infrastructure such as roads, electricity and water, in addition to food price volatility, frequent flooding, etc., are major impediments to progress. По сути, высокий показатель неравенства доходов, неравный доступ к социальным и экономическим возможностям и плохая инфраструктура, такая как дороги, объекты энерго- и водоснабжения, наряду с нестабильностью цен на продовольствие, частыми наводнениями и т. д., являются основными препятствиями на пути к прогрессу.
This decline mainly results from somewhat lower inflation in the United States and Europe in the face of subdued demand, continued high unemployment and contained energy and food prices. Это снижение связано главным образом с тем, что в Соединенных Штатах и Европе инфляция несколько ниже в условиях умеренного спроса, по-прежнему высокого уровня безработицы и сдерживаемых цен на энергоносители и продовольствие.
In the next two decades, population growth will create unprecedented demands for natural resources, energy, food, land, water, transportation, waste disposal, health care, environmental clean-up, telecommunication and infrastructure. В ходе следующих двух десятилетий рост численности населения приведет к возникновению беспрецедентного спроса на природные ресурсы, энергию, продовольствие, землю, воду, транспорт, утилизацию отходов, охрану здоровья, экологические очистные работы, телекоммуникации и инфраструктуру.
In recent years, as a result of natural disasters, there have been steady increases in the need for humanitarian services worldwide, compounded by rising food prices, the global financial crisis and increasing urbanization. В последние годы потребности в гуманитарных услугах по всему миру постепенно растут; причины тому - стихийные бедствия, наряду с повышением цен на продовольствие, глобальным финансовым кризисом и ростом масштабов урбанизации.
Planning on a landscape level will matter far more in the future, as the complexity of land-use changes increases to meet growing demand for food, energy and water; while balancing these needs with ecosystem services. Планирование на уровне ландшафта будет иметь существенно большее значение в будущем по мере возрастания сложности происходящих в области землепользования изменений с учетом растущего спроса на продовольствие, энергоносители и воду, при этом будет обеспечиваться сбалансированность этих потребностей с экосистемными услугами.
As the global demand for food, fiber, energy and water continues to drive development priorities, forests are often caught between competing needs for economic, social and environmental goods. Поскольку глобальный спрос на продовольствие, производственные материалы, энергоресурсы и воду определяет приоритеты в области развития, конкурирующие экономические, социальные и экологические потребности зачастую удовлетворяются за счет лесов.
But the rapid expansion of the demand for liquid agrofuels for transport in rich countries results in higher food prices and speculation on farmland, and encourages land grabs on a large scale. Но быстрый рост спроса на жидкие агротоплива для транспорта в богатых странах оборачивается повышением цен на продовольствие и спекуляцией сельскохозяйственными землями и стимулирует захваты земель в больших масштабах.
Similarly, the huge amounts of retail and consumer waste in rich countries are correlated with the fact that, as incomes have grown, the proportion of the household budget spent on food has diminished. Точно так же колоссальные количества торговых и потребительских отходов в богатых странах коррелируются с тем обстоятельством, что по мере роста доходов уменьшается доля семейного бюджета, расходуемого на продовольствие.
Today, 75 to 80 per cent of the world population still does not have access to social security to shield them from the effects of unemployment, illness or disability - not to mention crop failure or soaring food costs. Сегодня 75-80% мирового населения все еще не имеют доступа к социальному обеспечению, с тем чтобы оградить их от последствий безработицы, болезни или инвалидности, не говоря уж о неурожаях или стремительном росте расходов на продовольствие.
However, chronic vulnerability, high food prices and access constraints continue to undermine the ability of populations to recover from the 2012 drought, and their resilience to withstand future shocks is limited. Тем не менее, население все еще не может оправиться от засухи 2012 года, и его способность противостоять будущим потрясениям является ограниченной из-за хронической уязвимости, высоких цен на продовольствие и ограниченности доступа к нему.
Despite the notable progress made, national development efforts continued to be hindered by the protracted impact of the global recession, volatile food and fuel prices, and climate change. Несмотря на достигнутый заметный прогресс, реализация национальных усилий в области развития по-прежнему затрудняется продолжительным воздействием глобальной рецессии, нестабильных цен на продовольствие и топливо и изменения климата.
UNRWA had succeeded in providing food and basic hygiene to refugees, but school buildings were not equipped to house large-scale displaced communities in the long term: water supplies and showers were critically lacking. БАПОР смогло обеспечить продовольствие и основные средства гигиены, однако школьные помещения не приспособлены для размещения большого числа перемещенных лиц в течение продолжительного периода времени: критически не хватает воды и душевых комнат.
This limited support would cover mobility, food, fuel, tentage and in-theatre medical support, in order to gradually strengthen the troops' ability to hold and expand recovered areas. Такая ограниченная поддержка будет включать транспортные средства, продовольствие, топливо, палатки и медицинское обеспечение театра военных действий с целью повышения их способности удерживать и расширять возвращенные районы.
A robust resolution will accelerate efforts to end the regime's policy of besiegement and starvation, and enable the immediate delivery of humanitarian assistance, including food, water and medical care, to Syrians throughout the country. Принятие жесткой резолюции позволит более оперативно осуществлять усилия с целью прекратить проведение режимом политики осад и голода и обеспечить незамедлительную доставку гуманитарной помощи, включая продовольствие, воду и медицинскую помощь, сирийцам на всей территории страны.
Government forces use the denial and obstruction of food and other items indispensable to the survival of the civilian population as a tool to clear restive areas and further military objectives. Правительственные войска отказываются поставлять продовольствие и другие жизненно важные для гражданского населения товары и препятствуют их ввозу для зачистки неспокойных районов и достижения военных целей.