| Moreover, food demand from the neighbouring countries indicates opportunities for increased food exports to these countries. | Кроме того, спрос на продовольствие в соседних странах сулит возможности для увеличения экспорта продовольствия в эти страны. |
| Rising food prices impede the access to food of millions of people around the world. | Рост цен на продовольствие препятствует доступу к продовольствию для миллионов людей во всем мире. |
| Market food prices have reportedly soared, making even basic commodities unaffordable and food rationing widespread. | Рыночные цены на продовольствие, согласно сообщениям, стремительно растут, в результате чего даже товары первой необходимости становятся недоступными, а карточная система распределения продовольствия - широко распространенной. |
| The solution was to boost food production, improve access and strengthen policies to promote investment in food. | Решение заключается в стимулировании производства продовольствия, улучшении доступа и укреплении политики с целью поощрения инвестиций в продовольствие. |
| In addition, the net food importing LDCs are likely to face higher food import bills, arising from agricultural sector trade liberalization. | Кроме того, НРС - чистые импортеры продовольствия скорее всего столкнуться с повышением цен на импортируемое продовольствие в связи с либерализаций торговли в сельскохозяйственном секторе. |
| Currently, there are major gaps in the food pipeline, with no food available for September or October distribution. | В настоящее время наблюдаются серьезные перебои в поставках продовольствия; до сих пор не поступило продовольствие, которое планировалось распределить в сентябре и октябре. |
| The food, mostly corn, came from its stocks and was identical to the food which Americans ate every day. | Продовольствие, в основном кукуруза, выделено из их запасов и идентично продовольствию, которое американцы потребляют ежедневно. |
| The food received by the foster families helps them to maintain adequate food intake for the entire family. | Продовольствие, получаемое семьями, взявшими на воспитание сирот, помогает им обеспечить нормальное питание всех членов семей. |
| The reduced agricultural output led to higher food prices and also necessitated higher food imports. | Сокращение сельскохозяйственного производства привело к повышению цен на продовольствие и к необходимости увеличения импорта продовольственных товаров. |
| Higher food prices affect countries differently depending on whether they are net exporters or importers of food. | Более высокие цены на продовольствие сказываются на странах по-разному, в зависимости от того, являются ли они экспортерами или импортерами продуктов питания. |
| While the overall supply of food has improved, uncertainty remains, as both global and domestic food prices remain volatile. | Хотя в целом поставки продовольствия улучшились, неопределенность сохраняется, поскольку и мировые, и внутренние цены на продовольствие остаются нестабильными. |
| Since the 1960s, food availability in Asia and the Pacific has grown faster than food demand. | Начиная с 1960х годов наличие продовольствия в Азиатско-Тихоокеанском регионе увеличивалось более быстрыми темпами, чем спрос на продовольствие. |
| Access to food has increased thanks to lower food prices and improvements in the coordination of humanitarian aid. | Благодаря снижению цен на продовольствие и более эффективной координации гуманитарной помощи улучшился доступ к продуктам питания. |
| Increased agricultural productivity and more affordable food prices still need to go hand in hand with effective food subsidy for the poor. | Возросшая продуктивность сельского хозяйства и более доступные цены на продовольствие по-прежнему должны сопровождаться эффективным субсидированием продовольствия в интересах бедноты. |
| JS6 furthermore indicated that the food provided through direct assistance was often inadequate and could be harmful to the sustainability and availability of local food for purchase. | В СП 6 далее указывалось, что продовольствие, поставляемое в рамках прямой помощи, нередко является неадекватным и может нанести вред устойчивости и наличию местных продовольственных товаров для закупки. |
| The association will contribute to stabilizing the food market and preventing speculation in food prices. | Ассоциация будет содействовать стабилизации продовольственного рынка и предотвращению спекулятивных операций с ценами на продовольствие. |
| Coordinated responses to the food crisis should focus on addressing food price volatility and on adopting measures encouraging greater resilience to shocks. | Скоординированные усилия по реагированию на продовольственный кризис должны быть направлены на стабилизацию цен на продовольствие и принятие мер по содействию большей устойчивости перед лицом потрясений. |
| This is largely a result of reduced access to food because of high domestic food prices, lower incomes and increased unemployment. | Это в значительной мере является результатом сокращения доступа к продуктам питания из-за высоких внутренних цен на продовольствие, снижения доходов и роста безработицы. |
| Although food prices have been declining recently, the food crisis of 2008 made evident the vulnerabilities of many populations. | Хотя в последнее время цены на продовольствие снижаются, продовольственный кризис 2008 года продемонстрировал уязвимость многих групп населения. |
| The crisis resulted from increases in the demand for food that were not matched by increases in food supplies. | Кризис стал результатом увеличения спроса на продовольствие, которое не сопровождалось увеличением поставок продовольствия. |
| Instead of using food crops, biofuels should be made from non-food plants and agricultural wastes, reducing competition for food, land and water. | Вместо того, чтобы использовать в качестве биотоплива продовольственные культуры, необходимо производить его из непродовольственных растений и сельскохозяйственных отходов, что сократит конкуренцию за продовольствие, землю и воду. |
| Our common challenge is to increase food production and to manage the impact of rising food prices on macroeconomic policy. | Увеличение производства продовольствия и борьба с последствиями роста цен на продовольствие для макроэкономической политики - это наша общая задача. |
| The rise in food prices and the food crisis in general have a number of causes. | Рост цен на продовольствие и продовольственный кризис в целом объясняется рядом причин. |
| Unlike farmers, they cannot benefit from higher food prices; yet they must buy food. | В отличие от фермеров они не могут получить выгоду от роста цен на продовольствие; кроме того, они должны покупать продукты питания. |
| Measures should be taken to promote food sovereignty based on the rights to food and self-determination. | Следует принимать меры по укреплению продовольственного суверенитета на основе прав на продовольствие и самоопределение. |