Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
It was theorized that some countries were producing food at increasingly lower prices, while others were making increasingly expensive industrial and technological products. Существовала теория, согласно которой некоторые страны производят продовольствие по значительно более низким ценам, в то время как другие производят все более дорогостоящую промышленную и технологическую продукцию.
Our delegation defends the right to food as one of the fundamental components of human rights, including the right to development. Наша делегация защищает право на продовольствие как одну из важнейших составляющих прав человека, включая право на развитие.
In that connection, some try to put most of the blame on fossil fuels for the staggering rise in food prices and agricultural products. В этой связи некоторые пытаются утверждать, что в стремительном росте цен на продовольствие и сельскохозяйственную продукцию виноват рост цен на ископаемое топливо.
Given the surge in food and energy prices, the crisis should be taken seriously due to its great impact on the economic development of many developing countries. С учетом резкого повышения цен на продовольствие и энергоресурсы к этому кризису следует подходить серьезно вследствие их огромного воздействия на экономическое развитие многих развивающихся стран.
Yet another is the speculation of food prices in the international money and commodity markets, particularly in developed countries. Еще одной причиной является биржевая игра на ценах на продовольствие на международных валютных рынках и рынках сырьевых товаров, особенно в развитых странах.
Soaring global food prices threaten to undermine the efforts being made to reduce poverty and could delay for many years the achievement of the related Millennium Development Goal in poor countries. Стремительно растущие во всем мире цены на продовольствие угрожают подорвать усилия, предпринимаемые в целях уменьшения нищеты, и могут на много лет отсрочить достижение в бедных странах связанной с этим и закрепленной в Декларации тысячелетия цели развития.
The challenges of climate change, rising food and energy prices and the upswing in conflicts and violence are confronting our world in an unprecedented manner. Мир сталкивается с такими беспрецедентными проблемами, как климатические изменения, рост цен на продовольствие и энергоносители, а также эскалация конфликтов и насилия.
Indeed, while food prices have risen globally, their impact has been most severe and adverse for the poorest people living in developing countries. И действительно, в то время как цены на продовольствие возросли повсюду в мире, последствия этого острее и глубже других испытали на себе самые бедные народы развивающихся стран мира.
Moreover, many people remain mired in extreme poverty and hunger, which are today aggravated by the conjuncture of volatile food and fuel prices and the global financial crisis. Кроме того, многие люди не могут выбраться из состояния крайней нищеты и голода, и их положение в наши дни усугубляется совокупным воздействием таких факторов, как нестабильность цен на продовольствие и топливо и глобальный финансовый кризис.
We are particularly concerned about the impact of the current increases in global food prices for AIDS-affected communities. Мы особенно озабочены тем, какое влияние на больных СПИДом оказывает увеличение мировых цен на продовольствие.
The slowing down of global economic growth, financial turmoil and speculation, rising food and fuel prices and the impacts of climate change are clear obstacles. И очевидными препятствиями на их пути являются замедление темпов экономического роста в мире, финансовые потрясения и спекуляции, увеличение цен на продовольствие и топливо и последствия изменения климата.
We have no time or margin of error to avoid our responsibility with regard to another global challenge that particularly affects the poor: the international rise of food prices. У нас нет ни времени, ни возможности для ошибок или для того, чтобы стараться избежать ответственности в отношении другого глобального вызова, который особенно затрагивает бедных: роста цен на продовольствие в мире.
If those negative trends are not addressed effectively, there will be growing conflict within and among nations as the scramble for food to feed the people intensifies. Если эти негативные тенденции не будут действенным образом пресечены, будут нарастать конфликты внутри государств и между ними по мере того, как будет усиливаться борьба за продовольствие, с тем чтобы накормить людей.
We live in a world with deteriorating security, a growing population, the consequences of climate change and market turbulence aggravated by high energy and food prices. Мы живем в мире, который становится все более опасным, где растет численность населения, ощущаются последствия изменения климата и нестабильность на рынках, усугубляемые высокими ценами на энергоносители и продовольствие.
Those countries also had to cope with consequent macroeconomic implications concerning the nexus between food price increases and the overall inflation rate. Как следствие, эти страны также вынуждены бороться с макроэкономическими последствиями повышения цен на продовольствие и роста уровня инфляции в целом.
The United Nations was among the first institutions to respond to the current global problems resulting from rising food and fuel prices. Организация Объединенных Наций была одним из первых учреждений, откликнувшихся на нынешние глобальные проблемы, вызванные ростом цен на продовольствие и топливо.
Due consideration should be accorded to the special economic vulnerability to external shocks such as rising world food and fuel prices. Должное внимание следует уделять особой экономической уязвимости стран перед такими внешними потрясениями, как повышение мировых цен на продовольствие и топливо.
The current financial and energy crises, high food prices, volatility in energy prices and implementing actions related to climate change will require substantial additional resources. Нынешний финансовый и энергетический кризис, высокие цены на продовольствие, резкие колебания цен на энергоносители и меры по борьбе с последствиями изменения климата требуют выделения значительных дополнительных ресурсов.
We also underscore the special challenges emerging from volatility in international commodity markets, particularly the volatility of food and energy prices. Мы также обращаем самое пристальное внимание на особые проблемы, возникающие в силу колебаний цен на международных товарных рынках, в частности цен на продовольствие и энергоресурсы.
The formulation suggested was as follows: Every human being has the right to culturally and nutritionally adequate food, free from adverse substances. Она предложила следующую формулировку: Каждый человек имеет право на достаточное в культурном и питательном плане продовольствие, не содержащее вредных веществ.
This framework includes equally critical and mutually reinforcing short-term and long-term measures and is highly relevant in the current context of high food prices. Такая база включает в себя одинаково важные и взаимоподкрепляющие краткосрочные и долгосрочные меры и весьма актуальна в современном контексте высоких цен на продовольствие.
Countries with existing, well-targeted safety net systems can react more quickly to rising food and fuel prices by increasing the value and/or coverage of benefits. Страны, в которых уже существуют адресные системы социальной защиты, способны более оперативно реагировать на повышение цен на продовольствие и топливо за счет увеличения размера и/или сферы применения социальных льгот.
This seems understandable in a context in which countries are struggling to provide basic health and education services, as well as economic growth and food for their people. Это представляется понятным в контексте, когда страны стремятся предоставлять своему населению базовые услуги в сферах здравоохранения и образования, а также обеспечивать экономический рост и продовольствие.
Agriculture and food are basic to our civilization, and patterns of development in these sectors are therefore crucial to plans for sustainable development. Сельское хозяйство и продовольствие имеют основополагающее значение для нашей цивилизации, в связи с чем модели развития в этих секторах являются принципиально важными для планов в области устойчивого развития.
In response to the rising food prices, the initiative will aim to provide leadership in ensuring that priority is given to the most vulnerable children and women. В рамках реагирования на рост цен на продовольствие эта инициатива будет направлена на осуществление руководства для обеспечения того, чтобы приоритет был отдан наиболее уязвимым детям и женщинам.