Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
For example, in most countries food is produced by the private sector, including large-scale as well as subsistence or small-scale farming. Например, в большинстве стран продовольствие производится частным сектором, включая как крупное, так и кустарное или мелкомасштабное сельскохозяйственное производство.
Unless food and water is delivered to these people immediately, the international community will be forced to witness a significant number of unnecessary deaths. Если этим людям не будут немедленно доставлены продовольствие и вода, международное сообщество будет вынуждено стать свидетелем гибели огромного количества людей, которую вполне можно предотвратить.
Too many internally displaced, especially poor rural women, wander around in the cities without any awareness of how to obtain needed food, medicine and shelter. Слишком большое число перемещенных внутри страны лиц, особенно бедных женщин из сельских районов, находятся сейчас в городах, не располагая какой-либо информацией о том, каким образом можно получить необходимое им продовольствие, лекарство или жилье.
The older facilities are especially deplorable as regards the conditions of cells, hygiene and the provision of essential items, such as adequate clothing, food and bedding. Давно построенные места лишения свободы находятся в особенно плачевном состоянии, в том что касается условий, жизни в камерах, гигиены и обеспечения такими важнейшими предметами необходимости, как надлежащая одежда, продовольствие и постельные принадлежности.
There should not be any trade of arms in exchange of food, mineral resources or agricultural products convertible to narcotics. Недопустимо осуществлять торговлю оружием в обмен на продовольствие, природные ресурсы или сельскохозяйственные продукты, из которых могут быть изготовлены наркотики.
El Salvador presented an initial assessment of the consequences of a possible reduction in crop production on socio-economic characteristics, such as level of employment, population health, imports and food prices. Сальвадор представил первоначальную оценку последствий возможного сокращения производства зерновых культур для социально-экономических характеристик, таких, как уровень занятости, состояние здоровья населения, импорт и цены на продовольствие.
The socio-economic situation during the reporting period was characterized by acute budgetary constraints and a significant increase in the price of basic commodities, in particular food and petrol. В течение отчетного периода социально-экономическое положение характеризовалось острым бюджетным дефицитом и значительным ростом цен на основные товары, в частности на продовольствие и горючее.
Ways must be found to reduce the vulnerability of commodity importers to increases in commodity prices, particularly food and energy prices. Необходимо найти пути для снижения уязвимости импортеров сырьевых товаров к последствиям повышения цен на сырьевые товары, в особенности цен на продовольствие и энергию.
The international community must see to it, in particular, that food is distributed throughout the world so as to mitigate extreme poverty and natural disasters. Международное сообщество должно, в частности, позаботиться о том, чтобы продовольствие распределялось во всем мире с целью ослабления последствий крайней нищеты и стихийных бедствий.
According to these institutions, this situation is due mainly to technical difficulties in identifying the precise impact of the implementation of the Agreement on Agriculture on world food prices. Согласно указанным учреждениям, данная ситуация связана главным образом с техническими трудностями определения конкретных последствий осуществления Соглашения по сельскому хозяйству для мировых цен на продовольствие.
But I can assure the Council that the food that members give us is getting to those who need it. Но я могу заверить Совет, что продовольствие, которое нам предоставляют члены, попадает к тем, кто в нем нуждается.
In these situations, food may not be divided equitably among household members, with women, children, and the elderly receiving proportionately less than adult men. При этом существует вероятность того, что продовольствие не будет справедливо распределяться среди членов домашних хозяйств - женщин, детей и пожилых людей, получающих пропорционально меньшую часть продуктов питания по сравнению со взрослыми мужчинами.
At present, more than 120,000 registered internally displaced persons living in camps are receiving a comprehensive package of assistance, including food, shelter and health services. В настоящее время более чем 120000 зарегистрированных вынужденных переселенцев, находящихся в лагерях, получает комплексный набор помощи, включая продовольствие, жилье и медицинские услуги.
Violence has uprooted more than 20 million children from their homes and deprived them of basic services, including food, shelter and education. В результате насилия более 20 миллионов детей были изгнаны из своих домов и лишены самого необходимого, включая продовольствие, кров и образование.
Yet over the next 30 years the demand for food in the developing countries is expected to double. В то же время ожидается, что в течение следующих 30 лет спрос на продовольствие в развивающихся странах удвоится.
Regarding trust funds, the secretariat acknowledged their growing importance and added that they included a number of activities, including oil for food and procurement services. Что касается целевых фондов, то секретариат признал их растущее значение и тот факт, что они финансируют ряд мероприятий, в том числе программу «нефть в обмен на продовольствие» и услуги по закупкам.
These include, for example, food, led by WFP; and refugees, led by UNHCR. К ним относятся такие сферы деятельности, как, например, продовольствие и беженцы.
The effects of the abolition of subsidies on food prices has to some extent been attenuated by programmes that are better targeted to benefit the poor. Последствия отмены субсидий на продовольствие в некоторой степени были смягчены за счет обеспечения более полного учета потребностей малоимущих при разработке программ.
Most ordinary Syrians face extremely difficult economic and social conditions, including high unemployment, rising food prices, constraints on personal freedom, and endemic corruption. Большинство простых сирийцев живут в крайне тяжелом экономическом и социальном положении, включая высокий уровень безработицы, рост цен на продовольствие, ограничения на личную свободу и коррупцию.
The ECB recently published a report saying that food prices will most likely increase further, because demand is structurally higher than supply. ЕЦБ недавно опубликовал отчет, согласно которому цены на продовольствие будут продолжать расти, в связи с тем что спрос в структурном плане выше, чем предложение.
The collapse in orders from the Soviet defence forces destroyed the viability of whole industries in the area, including major plants producing food and uniforms for the army. Прекращение поступлений заказов со стороны вооруженных сил Советского Союза привело к тому, что целые отрасли промышленности в этом районе утратили свое значение, включая крупные предприятия, производившие продовольствие и обмундирование для армии.
Pull factors such as assistance packages of tools and seeds, food, and shelter materials are being assembled and distributed. Организован сбор и распространение таких способствующих расселению средств, как комплекты орудий труда и семян, продовольствие и материалы для оборудования жилья.
For example, withdrawal of input subsidies and removal of controls on output prices in the agricultural sector may raise food prices and aggravate absolute poverty. Например, отмена дотаций на сырьевые ресурсы и снятие ограничений на цены на готовую продукцию в сельскохозяйственном секторе могут привести к повышению цен на продовольствие и усугубить абсолютную нищету.
The lives and livelihoods of poor people the world over depend upon their ability to secure food, water, and sources of energy. Жизнь и быт бедноты во всем мире зависят от ее способности добывать себе продовольствие, воду и источники энергии.
This amount is meant to cover an individual's minimum outlays, food, clothing, minimum rent, etc. Эта сумма предназначена для покрытия минимальных индивидуальных затрат, расходов на продовольствие, одежду, минимальную арендную плату и т.д.