| The sharing of the world's resources, including water and food, was also a major problem. | Важной проблемой является также совместное использование мировых ресурсов, включая воду и продовольствие. |
| This was accompanied by the tightening of the United States blockade, inclusive of food and medicine for our children. | Это сопровождалось ужесточением блокады со стороны Соединенных Штатов, которая распространяется и на продовольствие и медикаменты для наших детей. |
| As a result of this, food prices had dropped slightly, but were still about double the levels prevailing in December. | В результате цены на продовольствие несколько снизились, хотя все еще вдвое превышали уровень, отмечавшийся в декабре. |
| Recipients of benefit are free to make their own choices on how much to spend on specific items like food. | Получатели пособия сами решают, сколько денег платить за конкретные предметы, как, например, продовольствие. |
| Higher demand - especially in some developing countries where incomes are rising rapidly - and tighter supplies on global markets raised food prices. | Повышение спроса - особенно в некоторых развивающихся странах с высокими темпами роста дохода - и относительное сокращение предложения на мировых рынках привели к росту цен на продовольствие. |
| A poor grain harvest in 1994 and official price increases raised average food prices in early 1995. | В результате плохого урожая зерновых в 1994 году и повышения государственных цен средние цены на продовольствие в начале 1995 года выросли. |
| It is also important to remember that food and energy are mutually interrelated and complementary. | Также важно помнить о том, что продовольствие и энергия взаимосвязаны и дополняют друг друга. |
| INTERFET continues to open western border areas for humanitarian aid convoys distributing food and non-food aid. | МСВТ продолжают открывать районы у западной границы для колонн с гуманитарной помощью, распределяя продовольствие и непродовольственную помощь. |
| Humanitarian assistance priorities identified by the recent inter-agency assessment are in the food, health, shelter, water and sanitation sectors. | Выявленные в ходе недавней межучрежденческой оценки первоочередные задачи в области гуманитарной помощи касаются таких секторов, как продовольствие, здравоохранение, жилье, водоснабжение и санитария. |
| There is no disagreement that the right to food and nutrition is a core human right. | Нет никаких разногласий в том, что право на питание и продовольствие является одним из основных прав человека. |
| These subsistence needs are food, clothing, housing, basic education and basic health care. | К числу таких насущных потребностей относятся продовольствие, одежда, жилье, базовое образование и основная медико-санитарная помощь. |
| The participants noted that the processes of globalization sometimes had negative consequences for the enjoyment by vulnerable groups of the rights to food and nutrition. | Участники отметили, что процессы глобализации иногда имеют негативные последствия для осуществления прав на продовольствие и питание уязвимых групп населения. |
| Efforts should be made to better develop indicators and benchmarks concerning the achievements and shortcomings in the realization of food and nutrition rights. | Следует предпринимать усилия по более эффективной разработке показателей и критериев оценки достижений и недостатков в области реализации прав на продовольствие и питание. |
| The primary responsibility for the realization of the right to food and nutrition rested on the State. | Основную ответственность за реализацию права на продовольствие и питание по-прежнему несет государство. |
| The participants underlined that such plans or strategies must give particular attention to the rights to food and nutrition. | Участники подчеркнули, что в рамках таких планов или стратегий особое внимание должно уделяться правам на продовольствие и питание. |
| Basic survival needs included food, shelter, sanitary facilities, access to clean water and basic health services, especially immunization. | Базовые потребности для выживания включают продовольствие, убежище, санитарные объекты, доступ к чистой воде и базовое медицинское обслуживание, особенно иммунизацию. |
| In 97 per cent of households consulted, the food baskets were received on time. | В 97 процентах опрошенных домашних хозяйств продовольствие поступало вовремя. |
| Another distribution centre is scheduled to begin operations from Prizren and will distribute food supplies to 10 municipalities in southern Kosovo. | Планируется начать операции из еще одного распределительного центра - в Призрене, в ходе которых продовольствие будет распределяться среди жителей 10 муниципальных округов на юге Косово. |
| The officers inspected the barge's equipment and broke open the locks to the food and water stores. | Военнослужащие осмотрели оборудование баржи и взломали замки кладовых, в которых хранились продовольствие и вода. |
| WFP is stockpiling food in Pristina - rations are now sufficient to feed 35,000 for one month. | МПП хранит продовольствие в Приштине: в настоящее время запасы продовольствия достаточны для того, чтобы прокормить 35000 человек в месяц. |
| Such assistance is complemented where feasible by WFP food for work programmes and implemented in coordination with development-oriented agencies to ensure the longer-term sustainability of returnee reintegration. | Эта помощь в соответствующих случаях сопровождается программами МПП "Продовольствие за труд" и предоставляется в сотрудничестве с учреждениями по вопросам развития в целях обеспечения долгосрочной стабильности процесса интеграции репатриантов. |
| We see food, water and shelter as the elemental and basic needs of the people of the Earth. | Элементарными потребностями населяющих Землю людей мы считаем продовольствие, воду и жилище. |
| Unnecessary bureaucratic problems had delayed the disbursements for food for the prisoners, with severe consequences for their health. | Бюрократические проблемы являются причиной задержек в области выделения средств на продовольствие для заключенных, что имеет серьезные последствия для их здоровья. |
| FAO further notes that the term "food" in paragraph 180 is rather ambiguous. | ФАО далее отмечает, что термин "продовольствие", используемый в пункте 180, является довольно расплывчатым. |
| Women and children involved in these projects are provided with nutrition and health education and food. | Охваченные этими проектами женщины и дети получают продовольствие, и среди них ведется просветительская работа по вопросам правильного питания и охраны здоровья. |