Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
We are sincerely grateful to those who supported the Soviet Union during the years of war, demonstrated fraternal solidarity, and supplied us with medicine, food and arms. Искренне благодарны тем, кто в годы войны поддержал Советский Союз, помогал нам братской солидарностью, поставлял медикаменты, продовольствие, вооружения.
Continued food price volatility, which is increasingly tied to unstable energy prices, and a lack of infrastructure for market access tend to increase risks to profitability and livelihoods, especially of smallholder farmers. Продолжающиеся колебания цен на продовольствие, которые все больше привязаны к нестабильным ценам на энергоносители, а также отсутствие инфраструктуры для доступа к рынкам еще больше ставят под угрозу доходы и средства существования, особенно мелких фермеров.
Chemicals: chemical use could have negative impacts on soil, food, water resources and human health. а) химические вещества: использование химических веществ может оказывать негативное воздействие на состояние почв, продовольствие, водные ресурсы и здоровье человека.
The financial and economic crisis, combined with volatile food and energy prices, have contributed to fast growing inequalities, which pose a threat to economic development, political stability, peace and security around the world. Финансово-экономический кризис в сочетании с нестабильными ценами на продовольствие и энергоресурсы приводит к стремительному росту неравенства, что угрожает экономическому развитию, стабильности, миру и безопасности во всем мире.
Between 130 million and 155 million people in developing countries fell into extreme poverty in 2007 and 2008 owing to the food and fuel price hikes. В 2007 и 2008 годах в развивающихся странах из-за роста цен на продовольствие и топливо в состоянии крайней нищеты оказались от 130 до 155 млн. человек.
Although women contribute important skills to their communities, including farming the land, producing food, supporting families and caring for the sick, they are often not acknowledged for their contributions. Несмотря на то, что женщины оказывают важные услуги своим общинам, в том числе возделывают землю, производят продовольствие, поддерживают семьи и ухаживают за больными, часто они не получают признания за вносимый ими вклад.
Following high inflation rates in 2008, inflation decelerated in 2009 across these countries as domestic demand weakened and commodity prices fell, especially for energy and food. Вслед за высокими темпами инфляции в 2008 году ее темпы в этих странах в 2009 году снижались по мере ослабления внутреннего спроса и сокращения цен на сырьевые товары, в особенности на энергоносители и продовольствие.
Excess global liquidity has also spurred dramatic rises in food and energy prices which, when coupled with supply disruptions in key producing economies, have led to renewed supply-side inflationary increases across the region. Превышение глобальной ликвидности также способствовало значительному росту цен на продовольствие и энергоносители, которые, в сочетании с перебоями поставок в ключевых странах-производителях, привели к возобновлению обуславливаемого предложением инфляционного роста цен в странах региона.
Investing in agriculture and rural activities is a top priority for these countries because of the expected rise in demand for food and feed resulting from rapid growth in incomes and populations. Наиболее приоритетной задачей для этих стран является вложение инвестиций в сельское хозяйство и деятельность в сельских районах ввиду ожидаемого роста спроса на продовольствие и корма вследствие быстрого роста доходов и численности народонаселения.
The Executive Secretary drew the attention of the Commission to a number of downside risks posed by rising prices, especially those of food and oil, and short-term capital flows. Исполнительный секретарь обратила внимание Комиссии на ряд неприятных рисков, вызванных повышением цен, особенно цен на продовольствие и нефть, и наличием краткосрочного капитала.
They included rising prices, especially for food and oil; natural disasters, such as the recent one in Japan; a deluge of short-term capital flows; and sluggish recovery in the advanced economies. К их числу относятся повышение цен, особенно на продовольствие и нефть, стихийные бедствия, такие, как недавно произошедшее в Японии; большие объемы потоков краткосрочного капитала; и медленное восстановление развитых стран.
Global food demand has remained strong, especially in developing countries, but demand for biofuel feedstock also increased along with higher oil prices. Мировой спрос на продовольствие остается на высоком уровне, особенно в развивающихся странах, но при этом в условиях роста цен на нефть также вырос спрос на продовольственные культуры, используемые для производства биотоплива.
This will not provide much impetus to overall GDP growth, however, as the positive demand effects from slowly improving employment conditions will be dampened by the negative impact of higher food and energy prices on disposable income as well as by the fiscal retrenchment. Вместе с тем это не придаст существенного импульса общему росту ВВП, поскольку позитивное влияние на спрос медленного роста занятости будет компенсироваться негативным влиянием на располагаемый доход растущих цен на продовольствие и энергоносители и сокращением бюджетных расходов.
Sustained agricultural growth leads to increased rural incomes, lower food prices in urban areas and a dramatic decline in the poverty rate and allows households to devote more resources to educating their children. Устойчивый рост сельскохозяйственного производства ведет к увеличению уровня доходов в сельской местности, снижению цен на продовольствие в городских районах и резкому сокращению доли малоимущего населения, что дает домашним хозяйствам возможность выделять больше средств на образование своих детей.
This UNU-WIDER session at the Annual Bank Conference on Development Economics in Stockholm focused on how to deal with the simultaneous combination of global financial turmoil, unchecked climate change and hunger exacerbated by higher global food prices and a lack of alternative energy sources. Эта сессия УООН/ВНИИЭР в рамках ежегодной конференции банковского сектора по вопросам экономики развития в Стокгольме была посвящена решению проблем, связанных с одновременным возникновением глобальных финансовых потрясений, неконтролируемого изменения климата и голода, усугубляемого более высокими глобальными ценами на продовольствие и отсутствием альтернативных источников энергии.
Although the Government's monetary policy has so far contained the risk of inflation and maintained a stable exchange rate for the gourde, the increase in global food prices could fuel inflation and lead to social unrest. Если до сих пор благодаря валютно-финансовой политике правительства удавалось сдерживать риск инфляции и сохранять стабильный обменный курс гурда, глобальный рост цен на продовольствие может подстегнуть инфляцию и вызвать социальные волнения.
Consumer prices declined in many countries, mostly in East and Southern Africa (e.g. Uganda and Zambia), partly owing to a significant moderation of food prices before the last quarter of 2010. Во многих странах, прежде всего в Восточной и Южной Африке (например, в Замбии и Уганде), потребительские цены снизились, что частично обусловлено заметным замедлением темпов роста цен на продовольствие до последнего квартала 2010 года.
The Group of Twenty should also take measures to moderate the volatility of food and oil prices that are highly disruptive in the process of development. Группе 20 следует также принять меры в целях уменьшения степени волатильности цен на продовольствие и нефть, которые ведут к чрезвычайно серьезным сбоям в процессе развития.
The theme of the Committee's tenth session came at an opportune time when the recession, with rising food prices, unemployment and a decline in social services, are posing special challenges to effective governance and State legitimacy. Рассмотрение Комитетом на десятой сессии выбранной темы удивительным образом совпало с периодом, когда экономический спад и сопутствующие ему повышение цен на продовольствие, рост безработицы и сокращение объема услуг, предоставляемых населению, порождают особые проблемы в области эффективного управления и государственной легитимности.
Education and training for agricultural productivity is critical to supporting the livelihoods of rural households and ensuring more efficient and effective linkages with urban markets, where rises in food prices tend to have the strongest effect on households. Образование и профессиональная подготовка в области сельскохозяйственного производства крайне важны для поддержки источников существования домохозяйств в сельских районах и обеспечения более эффективных и действенных связей с городскими рынками, где рост цен на продовольствие оказывает самое сильное воздействие на домохозяйства.
For farmers, in particular smallholders, high food prices can create opportunities for increased earnings through enhancing agricultural productivity and rural development, which will also benefit households in local urban areas with rapidly expanding populations. Для фермеров, в особенности мелких фермеров, высокие цены на продовольствие могут создать возможности для увеличения заработков посредством повышения сельскохозяйственного производства и ускорения развития сельских районов, что пойдет также на пользу домохозяйствам в местных городских районах с быстро растущим населением.
Many large-scale, centrally managed irrigation systems in Asia are in need of modernization to support modern farming practices and changing food demands. Ninety-five percent of irrigation relies on surface flooding, so technologies that improve canal irrigation are of high priority. Многие крупные ирригационные системы с централизованным управлением в Азии нуждаются в модернизации с учетом современных методов ведения сельского хозяйства и изменяющегося спроса на продовольствие. 95% ирригационных систем основаны на затоплении поверхности, поэтому первостепенное значение имеют технологии, улучшающие орошение из каналов.
Further, the recent sharp increases in food and fuel prices are threatening not only to derail economic activity, but also to erode welfare gains in net food- and oil-importing countries. К тому же, недавние резкие увеличения цен на продовольствие и энергоносители грозят не только пустить под откос экономическую активность, но и подорвать улучшения в плане благосостояния в странах, являющихся чистыми импортерами продовольствия и нефти.
While good harvests in 2010 in some countries may have softened the impact of the recent surge in food prices, these increases remain a major threat to Africa's prospects for economic growth and social development. Хотя хорошие урожаи в 2010 году в некоторых странах, возможно, ослабили воздействие недавнего резкого роста цен на продовольствие, это увеличение остается главной угрозой для перспектив экономического роста и социального развития в Африке.
Hence, the current concerns about global food price volatility pushing large numbers of people into poverty have once again brought to the fore the imperative for Africa to achieve its own green revolution. Соответственно, нынешняя обеспокоенность по поводу нестабильности цен на продовольствие в мире, которая толкает большое число людей в тиски нищеты, вновь вывела на первый план настоятельную необходимость того, чтобы Африка совершила свою собственную «зеленую революцию».