Many emphasized the compounded future challenges for sustainable land management in view of the expected increase in the demand for food and fiber for coming generations. |
Многие обратили внимание на то, что в будущем проблемы устойчивого управления земельными ресурсами будут еще острее стоять перед грядущими поколениями ввиду ожидаемого роста спроса на продовольствие и волоконное сырье. |
Cooperation will be established and maintained with regional and global organizations addressing cross-sectoral issues, such as biodiversity, ecosystems, agriculture, food and climate change. |
Будет налажено и будет поддерживаться сотрудничество с региональными и глобальными организациями в решении межотраслевых вопросов, таких как биоразнообразие, экосистемы, сельское хозяйство, продовольствие и изменение климата. |
Unfortunately, the current external economic environment is characterized by further volatility, especially in commodity prices - and most worrying for many LDCs - high fuel and food prices. |
К сожалению, нынешние внешние экономические условия характеризуются сохранением неустойчивости, особенно цен на сырьевые товары, и - что вызывает особую тревогу у многих НРС - высокими ценами на топливо и продовольствие. |
During the Senegalese refugee influx in 2011 from Cassamance Senegal, the Government provided them with material assistance which includes food, shelter and clothing. |
В период притока беженцев из сенегальского региона Казаманс в 2011 году правительство оказывало им материальную помощь, предоставляя, в частности, продовольствие, приют и одежду. |
Over reliance on rain fed agriculture production is blamed for pushing food prices beyond the reach of majority of Kenyans. |
Чрезмерной опорой на сельскохозяйственное производство в результате использования дождевой воды обусловливается рост цен на продовольствие за пределы возможностей большинства кенийцев. |
Her Government had instituted ambitious social programmes for the most vulnerable members of society, providing assistance in such areas as education, health care, food and transportation. |
Правительство страны приняло амбициозные социальные программы для защиты наиболее уязвимых слоев общества, оказания поддержки в таких областях, как образование, здравоохранение, продовольствие и транспорт. |
Emergency resources for food and job creation and cash payments to the poorest refugees and for school feeding programmes had been cut, owing to the funding shortfall. |
По причине недостаточного финансирования пришлось сократить объем чрезвычайных ресурсов, выделяемых на продовольствие и создание рабочих мест, а также на выплаты наличных средств, предоставляемых наиболее бедным беженцам и оплату программ питания в школах. |
The Assad regime has strategically and repeatedly besieged cities and towns throughout Syria, denying innocent Syrians access to food, water, and urgently needed medical care. |
Проводя свой стратегический курс, режим Асада систематически организует осады городов и поселков по всей территории Сирии, отказывая ни в чем не повинным сирийцам в возможности получать продовольствие, воду и экстренно необходимую помощь. |
The current economic situation (rising food and energy prices), the high rate of unemployment and the weak administrative structures remained matters of concern. |
Продолжали вызывать озабоченность текущее экономическое положение (рост цен на продовольствие и энергию), высокий уровень безработицы и слабость административных структур. |
OHCHR also provided technical support on the right to food in Malawi and the right to health in Togo. |
УВКПЧ также оказывало техническую поддержку в целях обеспечения осуществления права на продовольствие в Малави и права на здоровье в Того. |
The proportion of associated costs to total food costs decreased from 41 percent to 36 percent over the year. |
Доля таких сопутствующих затрат в общей сумме расходов на продовольствие снизилась в течение года с 41 до 36 процентов. |
Regular shipping to the island is quarterly and all island residents are reliant on imported goods including food, clothing and housing construction materials and goods. |
Регулярно курсирующее судно посещает остров раз в квартал, и все жители острова зависят от импорта товаров, включая продовольствие, одежду и строительные материалы и товары. |
HRCE recommended that the Government of Eritrea allowed private businesses to operate freely and that citizens be allowed to buy their food from free markets without fear. |
ЗПЧЭ рекомендовала правительству Эритреи разрешить частным предприятиям свободно функционировать, а гражданам - безбоязненно покупать продовольствие на свободных рынках. |
Increased land use for biofuels will increase constraints on the supply side and may lead to higher food prices, further affecting the most economically disadvantaged. |
Более широкое использование земель для получения биотоплива приведет к еще большему ограничению возможностей со стороны предложения и может повлечь за собой повышение цен на продовольствие, что негативно скажется на положении самых экономически неблагополучных групп населения. |
The international community can help developing countries in their efforts to design and implement policies that increase resilience to food price volatility and to climate variability. |
Международное сообщество может помочь развивающимся странам в их усилиях в области разработки и осуществления политики, способствующей повышению устойчивости к колебаниям цен на продовольствие и климатическим изменениям. |
Look, food prices are rocketing, there are riots on the streets of Sydney. |
Послушайте, цены на продовольствие резко идут вверх, на улицах Сиднея массовые волнения. |
The results of Government and international aid efforts have fallen short of popular expectations as Afghans suffer the effects of drought and a global rise in food prices. |
Результаты деятельности правительства и международного сообщества по оказанию помощи не оправдали надежды населения, поскольку афганцы страдают из-за последствий засухи и общемирового повышения цен на продовольствие. |
By means of shrub fodder processing, food production and herbal medicine cultivation, farmers achieve higher incomes and become more actively involved in desertification control. |
Производя кормовые смеси, продовольствие и выращивая лекарственные растения, фермеры повышают свой доход и принимают более активное участие в борьбе с опустыниванием. |
Recent analysis has shown that neither food nor petroleum prices have decreased significantly for developing country consumers during 2009 and 2010. |
Проведенный недавно анализ показал, что в 2009 и 2010 годах значительного снижения цен для потребителей в развивающихся странах ни на продовольствие, ни на бензин не произошло. |
As food prices rise, hunger and poverty affect more people, with women and the young most at risk and girls the last priority. |
По мере роста цен на продовольствие от голода и нищеты страдает все большее число людей, при этом наибольшей опасности подвергаются женщины и молодежь, а интересы девочек учитываются в последнюю очередь. |
Pockets of poverty still exist in rural regions of developing countries where conditions may have become worse due to high food and energy costs. |
Очаги нищеты по-прежнему существуют в сельских регионах развивающихся стран, где условия могут еще больше ухудшиться в результате высоких цен на продовольствие и энергоносители. |
The two-fold mission of the international community was to address the immediate issue of volatile food prices and to make structural policy changes in such areas as production, consumption and trade. |
Двойная задача международного сообщества заключается в решении текущей проблемы нестабильных цен на продовольствие и во внесении изменений в структурную политику в таких областях, как производство, потребление и торговля. |
There was a high correlation between food price volatility and financial speculation, and such speculation must be addressed urgently through fair, balanced regulations. |
Существует тесная связь между нестабильностью цен на продовольствие и финансовыми спекуляциями, и проблему таких спекуляций необходимо срочно решать с помощью справедливых, сбалансированных нормативных положений. |
This expenditure represents a diversion of public resources that should be allocated to food and nutrition, health, education, climate change mitigation, development assistance and other vital resources. |
Эти расходы покрываются из государственных средств, которые могли бы быть выделены на продовольствие и питание, здравоохранение, образование, смягчение последствий изменения климата, оказание помощи в целях развития и на другие важнейшие цели. |
The food produced by small farmers increased nutritional diversity, met a variety of dietary needs and reduced nutritional deficiencies, a challenge that was almost as great as malnutrition. |
Продовольствие, производимое мелкими фермерами, позволяет расширить разнообразие продуктов питания, удовлетворить многообразные пищевые потребности и уменьшить пищевую недостаточность, что является почти столь же серьезной проблемой, что и недоедание. |