The challenges that the landlocked developing countries faced were compounded by other global phenomena, including rising food costs, volatile energy and commodity prices, climate change, desertification and land degradation. |
Трудности, которые испытывают не имеющие выхода к морю развивающиеся страны усугубляются и другими глобальными факторами, включая рост цен на продовольствие, колебания цен на энергоресурсы и сырьевые товары, изменение климата, опустынивание и деградация земель. |
High volatility of food and energy prices is a persistent challenge, global inequality remains, and many are still in the abyss of poverty. |
Хронической проблемой является высокая неустойчивость цен на продовольствие и энергоносители, по-прежнему существует глобальное неравенство, и многим людям все еще не удается вырваться из бездны нищеты. |
For instance, WFP generally provided food supplies on the basis of assessments carried out by DPCCN, which also transported it to the reception areas. |
Например, МПП обычно предоставляла помощь продовольствием на основе оценок, проводимых ОПЛПСБ, которая также развозила продовольствие по районам, получающим помощь. |
A supply-driven framework does not adequately address the structural inequalities that constrain women's and girls' access to adequate food, whether through own production, earnings/food exchange, intra-household distribution or social transfers. |
Концептуальные рамки, основанные на предложении, не решают адекватным образом проблемы структурного неравенства, которое ограничивает доступ женщин и девочек к полноценному питанию, будь то на основе собственного производства продуктов питания, обмена доходов на продовольствие, распределения внутри домашних хозяйств или социальных выплат. |
Positions are supplied with food by Unimac truck and with water by means of containers. |
Продовольствие на позиции доставляется на грузовике компании «Юнимак», а вода привозится в цистернах. |
The Representative underlined that being an IDP did not necessarily mean that one was in need of humanitarian assistance such as food or shelter in camps. |
Представитель подчеркнул, что, оказавшись на положении внутренне перемещенного лица, человек необязательно может нуждаться в гуманитарной помощи, такой, как продовольствие или временное жилье в лагере. |
Many nations, including mine, are sending food and medicine to help Afghans through the winter. America has airdropped over 1.3 million packages of rations in Afghanistan. |
Многие страны, включая и мою, посылают афганцам продовольствие и медикаменты для того, чтобы помочь им пережить зиму. Америка сбросила с самолетов над Афганистаном более 1,3 миллиона рационных пайков. |
Added to this in 2008 was growing economic and social insecurity as the global financial crisis took hold and rising food prices impacted those already living in or close to poverty. |
В 2008 году к ним добавилась растущая экономическая и социальная незащищённость, вызванная мировым экономическим кризисом и ростом цен на продовольствие. В первую очередь от этого пострадали те, кто жили в бедности или нищете. |
Despite the decline in international cereal prices from their peaks in the first half of 2008, food prices remain at high levels in many developing countries. |
Несмотря на снижение мировых цен на зерно по сравнению с максимальными уровнями, отмеченными в первой половине 2008 года, во многих развивающихся странах цены на продовольствие остаются высокими. |
Subsequent Tokyo Express runs-beginning on 15 September-brought food and ammunition-as well as 280 men from the 1st Battalion, Aoba Regiment-to Kamimbo on Guadalcanal. |
Последующие рейсы Токийского экспресса, начиная с 15 сентября, доставили продовольствие и боеприпасы, а также 280 солдат 1-го батальона полка Аоба к Камимбо на Гуадалканал. |
Around this time, Argentina's then President Nestor Kirchner was using price controls to keep food prices low. |
Приблизительно в то же время, тогдашний президент Аргентины Нестор Кирхнер прибег к государственному регулированию цен, чтобы сохранить цены на продовольствие на низком уровне. |
Consider the oil for food program, which was designed by member states to provide relief to Iraqis hurt by sanctions against Saddam's regime. |
Давайте рассмотрим программу «нефть в обмен на продовольствие», разработанную членами организации с целью помочь иракцам, пострадавшим в результате санкций, введенных против режима Саддама. |
Second, falling international prices create an opportunity to bring inflation back down from uncomfortably high levels caused by the global food and fuel price crisis early last year. |
Во- вторых, падение международных цен создаёт возможность снова снизить инфляцию, которая находится на небезопасно высоком уровне благодаря общемировому кризису цен на продовольствие и топливо, произошедшему в начале прошлого года. |
He advised anyone planning to stay there to bring their own food, drinks and other comforts such as folding chairs. |
«Написано было там их письмом, чтобы всюду трех послов почитали и служили им как самому владетелю, давали бы лошадей, продовольствие и провожатых». |
Rapid assessments took place in Huambo and Cuito, and were followed immediately by airlifts of food and medical assistance. |
Был проведен оперативный анализ обстановки в Уамбо и Квито, после чего в эти районы по воздуху в срочном порядке были доставлены продовольствие и товары медицинского назначения. |
All warehouses for humanitarian goods (food, medicine and essential non-food items) are now empty and airdrops are not possible given the security threat. |
Все склады, предназначенные для гуманитарной помощи (продовольствие, медикаменты и основные непродовольственные товары), в настоящее время пусты, и по причине отсутствия надлежащих условий безопасности нет возможности осуществлять сброс грузов с самолетов. |
(b) Ensure households physical, social and economic access to enough food to meet their nutrition needs; |
Ь) предоставлять домохозяйствам материальные, социальные и экономические возможности для того, чтобы они могли иметь продовольствие в количестве, достаточном для удовлетворения своих потребностей в нем; |
They consequently tend to avoid major military engagement and instead target and spread fear among civilians,2 using them as human shields or extorting food and money for their own subsistence and support. |
В связи с этим они, как правило, избегают крупных боевых действий и вместо этого наносят удары по гражданским лицам и сеют страх среди гражданского населения2, используя их в качестве живого щита или вымогая продовольствие и деньги для обеспечения собственного существования и снабжения. |
The determinants of good nutrition for children - food, care and health - are covered in the former, particularly article 24. |
Факторы, от которых зависит надлежащее питание детей - продовольствие, уход и медицинское обслуживание - излагаются в первом из вышеуказанных документов, в частности в статье 24. |
Serious shortfalls were experienced during 1998, which were compounded by the diverting of Bosnia and Herzegovina food for the emergency Kosovo operation. |
В 1998 году имел место серьезный дефицит средств, который усугублялся тем, что продовольствие, выделенное для Боснии и Герцеговины, было перенаправлено на заимообразной основе на нужды чрезвычайной операции в Косово. |
Groups previously targeted as most food-insecure urban households will be reached through food for community development, but on a reduced scale. |
Группы, которые ранее поддерживались как самые неблагополучные в продовольственном отношении городские домохозяйства, будут охвачены программами «Продовольствие в обмен на общественно полезный труд», но в меньших масштабах. |
Decreasing free food distributions is a priority to be accomplished through food-for-work schemes during the transition from emergency to development, as part of the peace-building process. |
Ограничение практики бесплатного распределения продовольствия является одной из первоочередных задач, которая должна быть решена на основе осуществления программ "продовольствие за работу" в период перехода от чрезвычайного положения к развитию в рамках процесса укрепления мира. |
In the food and agricultural domains, food-for-work schemes supporting at least 7,000 civil servants and 17,000 primary school teachers continued during the period under review. |
В области продовольствия и сельского хозяйства в течение рассматриваемого периода продолжалось осуществление программ "продовольствие за труд" для по меньшей мере 7000 гражданских служащих и 17000 учителей начальных школ. |
This freighter's cargo consisted of 3,000 tons of beans exported from the Philippines on behalf of a food producer, under the memorandum of understanding (oil-for-food programme). |
На борту судна находилось 3000 т фасоли, импортированной с Филиппин, которая предназначалась для государственной компании по торговле продуктами питания и ввозилась в рамках Меморандума о взаимопонимании (программа "нефть в обмен на продовольствие"). |
In addition, 50 women from low-income households participate in a food-for-work scheme as volunteers assisting project staff in the distribution of food commodities. |
Кроме того, 50 женщин из домашних хозяйств с низким уровнем дохода участвуют в программе "продовольствие за труд", оказывая сотрудникам по проектам на добровольной основе помощь в распределении продуктов питания. |