Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
High food prices may have served as a trigger in North Africa, but the speed with which the protesters turned their attention to political reform caught everyone off guard. Высокие цены на продовольствие могли послужить в качестве спускового крючка в Северной Африке, но скорость, с которой протестующие перевели свое внимание на политические реформы, застала всех врасплох.
Agricultural growth, on the other hand, will slacken, owing to a reduction in the subsidies of input prices while food prices are low. В то же время рост сельскохозяйственного производства ослабнет ввиду сокращения практики субсидирования цен на вводимые ресурсы при низких ценах на продовольствие.
The region's transport and communications networks are excessively oriented to the exterior and its production systems have been unable to generate intraregional trade exchanges, even in such a critical commodity as food. Сети транспорта и связи региона чрезмерно ориентированы на внешний мир, и его производственные системы не в состоянии обеспечить внутрирегиональную торговлю даже таким имеющим важное значение товаром, как продовольствие.
The Declaration issued by the World Conference on Human Rights, held in Vienna in June 1993, also makes the same affirmation in paragraph 31, which states that "food should not be used as a tool for political pressure". Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в Вене в июне 1993 года, приняла Декларацию, пункт 31 которой гласит на этот счет, что "продовольствие не должно использоваться в качестве инструмента политического давления".
In the 1987 report, I also listed a great number of other provisions directly or indirectly relating to the right to food and nutrition which could be found in international instruments. В докладе 1987 года перечислены также многие другие положения, содержащиеся в международных документах и прямо или косвенно связанные с правом на продовольствие и питание.
It will be noted from the content of this progress report, however, that there has been a significant increase in attention to the right to food and nutrition in the United Nations and its specialized agencies. Вместе с тем следует отметить, что приведенная в настоящем промежуточном докладе информация свидетельствует о существенном увеличении внимания, уделяемого Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями праву на продовольствие и питание.
My final update report will consider in more depth this and other sources of information relevant to human rights monitoring regarding the right to food and nutrition and related areas of economic, social and human concern. В окончательном варианте моего обновленного доклада будут подробно рассмотрены эти и другие источники информации, имеющие отношение к наблюдению за соблюдением прав человека применительно к праву на продовольствие и питание и соответствующим экономическим, социальным и гуманитарным проблемам.
The purpose of the present section is to give a brief review of major events which have served, directly or indirectly, to advance the attention to the right to food and nutrition since my report in 1987. Цель настоящего раздела заключается в проведении краткого обзора основных событий, которые прямо или косвенно способствовали заострению внимания на праве на продовольствие и питание со времени подготовки моего первого доклада в 1987 году.
Refugees often create an unexpected and massive demand for scarce natural resources such as land, fuel, water, food and shelter materials, with long-term implications for their sustainable regeneration. Присутствие беженцев часто влечет за собой неожиданный и широкомасштабный спрос на такие отсутствующие в надлежащем объеме природные ресурсы, как земля, топливо, вода, продовольствие и простейшие строительные материалы, с долгосрочными последствиями для их устойчивого воспроизводства.
All displaced persons and refugees from Bosnia and Herzegovina, regardless of their ethnic background or any other differences, were granted accommodation, food, health care and education for their children. Всем перемещенным лицам и беженцам из Боснии и Герцеговины независимо от их этнического происхождения или любых других обстоятельств были предоставлены кров, продовольствие, медицинское обслуживание и возможности для обучения детей.
Since returning, the humanitarian community is giving immediate priority to conducting simultaneous rapid assessments and emergency interventions, particularly in the food, health, nutrition, water and sanitation, education and protection sectors. После своего возвращения гуманитарное сообщество уделяет самое первостепенное внимание проведению одновременных оперативных оценок и чрезвычайному вмешательству, особенно в таких секторах, как продовольствие, здравоохранение, питание, водоснабжение и санитария, образование и защита.
The presentation by the European Committee for Standardization was devoted to new challenges faced by this organization, namely, the starting of work in sectors such as services, food and environment, with the objective of completing all new standards within three years. Выступление представителя Европейского комитета по стандартизации было посвящено новым вызовам, стоящим перед этой организацией, в частности началу деятельности в таких секторах, как услуги, продовольствие и окружающая среда, с целью завершения подготовки всех новых стандартов в течение трех лет.
Those needs have been met in part by the urgent steps taken to build housing for those affected, by assistance from our compatriots abroad and by the cooperation of friendly Governments that have sent clothing, food, medicine and psychological and psychiatric medical care. Эти потребности частично удовлетворены посредством срочных мер по строительству жилья для пострадавших, за счет помощи наших соотечественников за рубежом и сотрудничества со стороны дружественных правительств, которые направляют одежду, продовольствие, медикаменты и обеспечивают психологический и психиатрический медицинский уход.
We have pledged and are steadily implementing a donation of approximately $500 million to assist in the reconstruction of Bosnia and Herzegovina in various areas including transportation, food, medical services, education, mine clearance and refugee returns. Мы объявили о выделении приблизительно 500 млн. долл. США и стабильно предоставляем ее на нужды перестройки Боснии и Герцеговины во всех областях, включая транспорт, продовольствие, медицинское обслуживание, просвещение, разминирование и возвращение беженцев.
We need to look at how food, poverty and conflict link together and recognize the need to address those links in our discussions in the Council on peace and security. Мы должны проанализировать, каким образом продовольствие, нищета и конфликты связаны между собой, и признать необходимость рассмотрения этих взаимосвязанных проблем в ходе обсуждения в Совете вопросов, касающихся мира и безопасности.
In the first phase of the operation, WFP also continued to provide food to the International Committee of the Red Cross to assist 180,000 non-refugees in the rural areas of the West Bank until December 2003. На первом этапе этой операции МПП до декабря 2003 года также продолжала поставлять продовольствие Международному комитету Красного Креста, который распределял его среди 180000 небеженцев в сельских районах Западного берега.
The amount of money that the FAO was seeking for agricultural inputs was very modest compared with the food, but the donors did not focus on it. Количество денег, которых ФАО добивалась для сельскохозяйственных затрат, было относительно скромным по сравнению со средствами на продовольствие, однако доноры не обратили на это особого внимания.
Traditionally, the people of the Democratic People's Republic of Korea were accustomed to a public distribution system of food being handed out by the State as part of social welfare. Население Корейской Народно-Демократической Республики традиционно пользуется системой государственного распределения продовольствия, когда продовольствие выдается государством в рамках социального обеспечения.
Owing to the inadequacy of resources, the United Nations agencies and their partners have decided to focus on urgent priority requirements, such as food, water and medical assistance, until the end of 2003. Ввиду нехватки ресурсов учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры приняли решение сосредоточить свое внимание до конца 2003 года на неотложных приоритетных потребностях, как-то продовольствие, вода и медицинская помощь.
As a result of these factors, many of those plants operated at well below their capacity or had to shut down altogether, including many plants producing items of basic necessity for ordinary people, such as food, clothing, medicines and building materials. В результате этих факторов многие из таких предприятий работали гораздо ниже своих производственных возможностей или же их вообще пришлось закрыть, включая предприятия, производившие предметы первой необходимости, такие как продовольствие, одежда, медикаменты и строительные материалы.
It is no accident that the Secretary-General's Special Representative for Afghanistan, Mr. Brahimi, asked WFP to provide food, on a temporary basis, to help pay the salaries of Afghan civil servants. Не случайно то, что Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану г-н Брахими просил МПП предоставить продовольствие на временной основе для выплаты зарплаты афганским гражданским служащим.
Homes were destroyed and by way of further punishment olive and orange trees were destroyed. On 13 July an UNRWA convoy carrying food to Beit Hanoun came under fire from the IDF. Были разрушены дома, и в качестве дополнительного наказания были уничтожены оливковые и апельсиновые деревья. 13 июля ИДФ обстреляли колонну БАПОР, перевозившую продовольствие в Бейт Ханун.
Many of the world's refugees and internally displaced persons are entirely dependent on international assistance for their basic needs, including food, shelter, water and health care. Многие скитающиеся по миру беженцы и перемещенные внутри стран лица полностью зависят от международной помощи для удовлетворения своих базовых потребностей, включая продовольствие, жилище, водоснабжение и здравоохранение.
While the economic upturn is having a positive influence on food prices, the outcome depends also on supply-side factors, including stock levels, which vary from one product to another, and weather. И хотя экономический подъем положительно сказывается на динамике цен на продовольствие, конечный результат зависит также от определяющих предложение факторов, включая уровень запасов, который различается в зависимости от вида продукции и погодных условий.
Mr. Yahya (Djibouti) said that, although the international community had established a legal framework reaffirming women's fundamental rights, those rights could be put into practice only in an environment of security in such areas as food, health, employment and education. Г-н Яхья (Джибути) говорит, что, хотя международное сообщество создало правовую основу, подтверждающую основные права женщин, эти права могут быть реализованы только в условиях безопасности в таких областях, как продовольствие, здравоохранение, занятость и образование.