| There is a huge unfilled demand for food. | На земле существует неудовлетворенный спрос на продовольствие. |
| It remains nonetheless undeniable that the right to food is among the basic human rights. | Тем не менее бесспорным остается то, что право на продовольствие является одним из основных прав человека. |
| The progress achieved so far is jeopardized by higher prices, particularly for food and oil, and the global economic slowdown. | Рост цен, в особенности на продовольствие и нефть, и глобальный экономический спад могут поставить под угрозу уже достигнутый прогресс. |
| Soaring food and commodity prices, as well as the negative impact of climate change, hamper international development. | Международное развитие сдерживают головокружительные цены на продовольствие и сырье, а также негативные последствия изменения климата. |
| The skyrocketing prices of fuel and food have caused us distress and widespread hardship. | Быстро растущие цены на горючее и продовольствие сулят нам трудности и широкомасштабные лишения. |
| A clear evidence of speculation on the price of food can be found in the dramatic rise in prices. | Наглядный пример спекуляций ценами на продовольствие можно увидеть в резком их увеличении. |
| It is generally assumed that rising food prices automatically benefit all farmers equally. | Широко разделяется мнение, что рост цен на продовольствие автоматически выгоден всем фермерам. |
| Energy and food are truly needs of humanity. | Энергия и продовольствие - это реальные потребности человечества. |
| The sudden increase in oil and food prices has led to a period of economic instability in many countries. | Резкое повышение цен на нефть и продовольствие обернулось периодом экономической нестабильности во многих странах. |
| Poor countries are facing a major challenge because of the increase in the prices of food and energy. | Бедные страны сталкиваются с серьезной проблемой, связанной с ростом цен на продовольствие и энергоресурсы. |
| Rising fuel and food prices have exacted a particular toll on the world's most vulnerable and poor. | Рост цен на энергоносители и продовольствие нанес особенно ощутимый удар по самым уязвимым и бедным в мире. |
| But the causes of food price rises also need to be addressed. | Однако необходимо рассмотреть причины повышения цен на продовольствие. |
| Rising food prices may also represent an opportunity for farmers in developing countries. | Повышение цен на продовольствие может также явиться благоприятной возможностью для фермеров в развивающихся странах. |
| The EU is deeply concerned about the steep increase in food prices, including staple foods. | ЕС глубоко озабочен резким ростом цен на продовольствие, включая основные продовольственные продукты. |
| Those include high food and fuel prices, climate change, a slowdown of economic growth and financial volatility. | К ним относятся высокие цены на продовольствие и энергоносители, изменение климата, замедление экономического роста и финансовая нестабильность. |
| Rising food and energy costs in the past year had aggravated the problem. | Рост цен на продовольствие и энергию в прошлом году еще более усугубил проблему. |
| Some 800 million people in developing countries were undernourished and the recent rise in food prices had further swelled that figure. | Около 800 миллионов человек в развивающихся странах страдают от недоедания, и недавнее повышение цен на продовольствие привело к еще большему увеличению этого показателя. |
| Both the European Central Bank and the Bank of England were concerned about the continuing rise in inflation as energy and food prices escalated. | Европейский центральный банк и Банк Англии были обеспокоены по поводу повышения темпов инфляции ввиду роста цен на энергоносители и продовольствие. |
| Consumer confidence also dropped to its lowest level in five years in February 2008 owing to rising energy and food prices. | Уровень потребительского доверия в феврале 2008 года также снизился до самой низкой за пять лет отметки ввиду роста цен на энергоносители и продовольствие. |
| Inflation risk rose in the region, reflecting the higher prices for energy and food. | Риск инфляции в регионе возрос, что явилось отражением высоких цен на энергоносители и продовольствие. |
| Exposure to Japanese equities was kept constant during the biennium as Japan experienced slower growth and rising prices for energy and food. | Доля вложений в акции японских компаний в течение двухгодичного периода поддерживалась на постоянном уровне, поскольку в Японии наблюдались медленные темпы роста и отмечалось повышение цен на энергоносители и продовольствие. |
| Higher food prices do not always trickle down to the farm-gate, where many poor farmers must sell. | Выгоды, связанные с ростом цен на продовольствие, не всегда доходят до фермерских ворот, где многие бедные фермеры должны продавать свою продукцию. |
| That situation was not only unsustainable but also clearly in grave violation of the right to food. | Данная ситуация не только является неустойчивой, но и представляет собой грубое нарушение права на продовольствие. |
| The situation had been aggravated by the rise of fuel and food prices combined with the impact of cyclical droughts and floods. | Ситуация усугубляется ростом цен на топливо и продовольствие в сочетании с влиянием циклических засух и наводнений. |
| Many developing countries were struggling to address the macroeconomic fallout of high domestic food prices and inflationary pressure, and the challenge facing Africa was especially serious. | Многие развивающиеся страны прилагают усилия, направленные на борьбу с неблагоприятными макроэкономическими последствиями высоких цен на продовольствие на внутреннем рынке и воздействия инфляции; и страны Африки сталкиваются с особенно серьезными проблемами. |