There is a huge unfilled demand for food. |
На земле существует неудовлетворенный спрос на продовольствие. |
It remains nonetheless undeniable that the right to food is among the basic human rights. |
Тем не менее бесспорным остается то, что право на продовольствие является одним из основных прав человека. |
The progress achieved so far is jeopardized by higher prices, particularly for food and oil, and the global economic slowdown. |
Рост цен, в особенности на продовольствие и нефть, и глобальный экономический спад могут поставить под угрозу уже достигнутый прогресс. |
Soaring food and commodity prices, as well as the negative impact of climate change, hamper international development. |
Международное развитие сдерживают головокружительные цены на продовольствие и сырье, а также негативные последствия изменения климата. |
The skyrocketing prices of fuel and food have caused us distress and widespread hardship. |
Быстро растущие цены на горючее и продовольствие сулят нам трудности и широкомасштабные лишения. |
A clear evidence of speculation on the price of food can be found in the dramatic rise in prices. |
Наглядный пример спекуляций ценами на продовольствие можно увидеть в резком их увеличении. |
It is generally assumed that rising food prices automatically benefit all farmers equally. |
Широко разделяется мнение, что рост цен на продовольствие автоматически выгоден всем фермерам. |
Energy and food are truly needs of humanity. |
Энергия и продовольствие - это реальные потребности человечества. |
The sudden increase in oil and food prices has led to a period of economic instability in many countries. |
Резкое повышение цен на нефть и продовольствие обернулось периодом экономической нестабильности во многих странах. |
Poor countries are facing a major challenge because of the increase in the prices of food and energy. |
Бедные страны сталкиваются с серьезной проблемой, связанной с ростом цен на продовольствие и энергоресурсы. |
Rising fuel and food prices have exacted a particular toll on the world's most vulnerable and poor. |
Рост цен на энергоносители и продовольствие нанес особенно ощутимый удар по самым уязвимым и бедным в мире. |
But the causes of food price rises also need to be addressed. |
Однако необходимо рассмотреть причины повышения цен на продовольствие. |
Rising food prices may also represent an opportunity for farmers in developing countries. |
Повышение цен на продовольствие может также явиться благоприятной возможностью для фермеров в развивающихся странах. |
The EU is deeply concerned about the steep increase in food prices, including staple foods. |
ЕС глубоко озабочен резким ростом цен на продовольствие, включая основные продовольственные продукты. |
Those include high food and fuel prices, climate change, a slowdown of economic growth and financial volatility. |
К ним относятся высокие цены на продовольствие и энергоносители, изменение климата, замедление экономического роста и финансовая нестабильность. |
Rising food and energy costs in the past year had aggravated the problem. |
Рост цен на продовольствие и энергию в прошлом году еще более усугубил проблему. |
Some 800 million people in developing countries were undernourished and the recent rise in food prices had further swelled that figure. |
Около 800 миллионов человек в развивающихся странах страдают от недоедания, и недавнее повышение цен на продовольствие привело к еще большему увеличению этого показателя. |
Both the European Central Bank and the Bank of England were concerned about the continuing rise in inflation as energy and food prices escalated. |
Европейский центральный банк и Банк Англии были обеспокоены по поводу повышения темпов инфляции ввиду роста цен на энергоносители и продовольствие. |
Consumer confidence also dropped to its lowest level in five years in February 2008 owing to rising energy and food prices. |
Уровень потребительского доверия в феврале 2008 года также снизился до самой низкой за пять лет отметки ввиду роста цен на энергоносители и продовольствие. |
Inflation risk rose in the region, reflecting the higher prices for energy and food. |
Риск инфляции в регионе возрос, что явилось отражением высоких цен на энергоносители и продовольствие. |
Exposure to Japanese equities was kept constant during the biennium as Japan experienced slower growth and rising prices for energy and food. |
Доля вложений в акции японских компаний в течение двухгодичного периода поддерживалась на постоянном уровне, поскольку в Японии наблюдались медленные темпы роста и отмечалось повышение цен на энергоносители и продовольствие. |
Higher food prices do not always trickle down to the farm-gate, where many poor farmers must sell. |
Выгоды, связанные с ростом цен на продовольствие, не всегда доходят до фермерских ворот, где многие бедные фермеры должны продавать свою продукцию. |
That situation was not only unsustainable but also clearly in grave violation of the right to food. |
Данная ситуация не только является неустойчивой, но и представляет собой грубое нарушение права на продовольствие. |
The situation had been aggravated by the rise of fuel and food prices combined with the impact of cyclical droughts and floods. |
Ситуация усугубляется ростом цен на топливо и продовольствие в сочетании с влиянием циклических засух и наводнений. |
Many developing countries were struggling to address the macroeconomic fallout of high domestic food prices and inflationary pressure, and the challenge facing Africa was especially serious. |
Многие развивающиеся страны прилагают усилия, направленные на борьбу с неблагоприятными макроэкономическими последствиями высоких цен на продовольствие на внутреннем рынке и воздействия инфляции; и страны Африки сталкиваются с особенно серьезными проблемами. |