The UNCTAD food price index had decreased during the first half of 2010 before rising and peaking in February 2011. |
В течение первой половины 2010 года индекс цен на продовольствие ЮНКТАД снижался, вслед за чем - начал повышаться и достиг своего пикового показателя в феврале 2011 года. |
Since June 2010, higher food prices have pushed an additional 44 million people below the $1.25-a-day poverty line. |
С июня 2010 года в результате роста цен на продовольствие число людей, живущих за чертой бедности, то есть на сумму менее 1,25 долл. США в день, увеличилось еще на 44 миллиона. |
Downside risks still abound, as many countries remain vulnerable to the recent surge in food and fuel prices. |
Поскольку в условиях происходящего в последнее время резкого роста цен на продовольствие и топливо уязвимость многих стран сохраняется, не следует забывать, что во многих случаях это может привести к снижению спроса. |
Africa and other regions with agriculture-based economies should rise up, utilize their full potential and take advantage of high food prices. |
Африка и другие регионы с экономикой, основанной на сельском хозяйстве, должны ускорить темпы своего развития, в полной мере используя свой потенциал и извлекая пользу из высоких цен на продовольствие. |
High commodity prices were seen as a double-edged sword - boosting FDI into the primary sector but pushing up food prices. |
Высокие цены на сырьевые товары можно сравнить с палкой о двух концах: в частности, они способствуют увеличению ПИИ в сырьевой сектор, но в то же время приводят к повышению цен на продовольствие. |
Of the total caseload, 157,000 "new poor" received food under the food for work/food for training modality. |
Из общего числа этих лиц 157000 «новых бедных» получали продовольствие в рамках программ «продовольствие за труд» и «продовольствие за обучение». |
The African Union/NEPAD-led task force on rising food prices coordinates the alignment in financing towards the responses to the high food prices. |
Целевая группа АС/НЕПАД по проблемам роста цен на продовольствие координирует финансовые меры по противодействию росту цен на продовольствие. |
PARIS - The world has been shaken by unprecedented spikes in food prices, by hunger riots, and by social tensions that demonstrate that food supplies have returned as a source of insecurity - to which global warming and declining natural resources are adding unprecedented urgency. |
Мир сотрясают беспрецедентные всплески цен на продовольствие, голодные бунты и социальная напряжённость, - всё это свидетельствует о том, что продовольствие вновь становится источником нестабильности. Глобальное потепление и снижение запасов природных ресурсов делают данную проблему ещё острее. |
Amounts in storage Amounts processed for food, feed, food oil, and fuel prices |
Количество, перерабатываемое в продовольствие, фураж и цены на топливо |
LWF cooperation with WFP entailed mainly food distribution to refugees and internally displaced persons, and management of food-for-work programmes. |
Сотрудничество между ВЛФ и МПП главным образом осуществлялось в области распределения продовольственных товаров среди беженцев и перемещенных внутри страны лиц и управления программами «Продовольствие за труд». |
The Government runs a Food-for-Education/Cash for Education Programme providing food rations to poor primary-school children in rural areas. |
Правительство осуществляет программу «Продовольствие в обмен на образование/наличные деньги в целях образования», обеспечивая детское питание для бедных детей в начальных школах в сельских районах. |
In response to ongoing food price volatility, particularly as regards the price and availability of food for livestock, the Organization established the Animal Feed Information Centre in Jakarta in October 2012. |
В связи с сохраняющейся нестабильностью цен на продовольствие, особенно на корма для животных, в октябре 2012 года в Джакарте Организация учредила Информационный центр по кормам для животных. |
A notable observation in the 2009/10-based CPIs is the increase in expenditure weights on food and housing as compared with that in 2004/05, as mainly attributable to the continual increases in food prices and private housing rent. |
Заметным отличием ИПЦ, в которых за базу берется 2009/10 год, от индексов, составленных по базе 2004/05 года, является увеличение веса расходов на продовольствие и жилье, что связано главным образом с постоянным ростом продовольственных цен и арендной платы на рынке частного жилья. |
With the current situation of high food prices, providing emergency assistance to the most poor and hungry as well as re-launching agriculture and revitalizing rural communities are key elements to reduce hunger and ensure an improved world food situation, FAO said. |
В сложившейся ситуации оказание помощи наиболее бедным и голодающим слоям населения, пострадавшим от роста цен на продовольствие, а также стимулирование развития сельского хозяйства и поддержка сельских жителей являются ключевыми элементами в сокращении масштабов голода и улучшении мировой продовольственной ситуации, - заявили представители ФАО. |
For example, food prices are increasing alongside soaring oil prices, partly because of increased production costs, but also because farmland in the United States and elsewhere is being converted from food production to bio-fuel production. |
Так, например, цены на продовольствие повышаются параллельно с ростом цен на нефть отчасти из-за увеличения издержек производства, но также и потому, что многие сельскохозяйственные угодья в Соединенных Штатах и других странах сегодня переключаются на производство био-топлива вместо продуктов питания. |
The recent surge in fuel and food prices could also have serious security implications, if not handled appropriately, although it should be noted that the higher food prices so far have not sparked public demonstrations as they have in other countries in the region. |
Недавний резкий скачок цен на горючее и продовольствие мог также привести к серьезным последствиям в области безопасности, если бы не были приняты надлежащие меры. |
The Ambassador of Canada even blamed my President for the non-achievement of the humanitarian objectives of oil for food - the oil for food which has come to be the fat pot for so many parasites. |
Посол Канады даже возложил вину на президента за то, что гуманитарные цели программы «нефть в обмен на продовольствие» не были достигнуты, которая становится кормушкой для многих паразитирующих личностей. |
He also attended the Summit in Rome in his capacity as Special Rapporteur on the right to food. FAO organized a side event on the right to food, with the Special Rapporteur as the keynote speaker. |
ФАО организовала дополнительное мероприятие по вопросу о праве на продовольствие, на котором Специальный докладчик выступил в качестве основного оратора. |
At the same time, a rapidly growing world population was driving up the global demand for energy and food, putting additional pressure on water, energy and food resources, especially in developing countries and emerging economies. |
В то же время стремительный рост численности населения в мире подстегивает глобальный спрос на энергию, продовольствие и воду, особенно в развивающихся странах и странах с формирующейся рыночной экономикой. |
UNRWA accessed Yarmouk from 7 to 13 July and from 16 to 19 July, reaching 22,084 people with food parcels, after more than a month of interruption following its food distribution on 23 May and its distribution of non-food items on 7 June. |
БАПОР отправило помощь в Ярмук 7 - 13 июля и 16 - 19 июля, распределив продовольственные пайки среди 22084 человек; следует отметить, что до этого продовольствие туда доставлялось более месяца назад, 23 мая, а непродовольственные товары - 7 июня. |
As the Food-for-Work programme in Afghanistan illustrates, engaging households in productive public work, such as building local infrastructure in exchange for cash or food rations, directly creates assets for communities. |
Как показывает программа «Продовольствие в обмен на труд» в Афганистане, привлечение домашних хозяйств к продуктивным общественным работам, таким, как создание местных объектов инфраструктуры, в обмен на наличные средства или продовольствие, обеспечивает непосредственное формирование активов самих общин. |
New arrivals in the Gambia were helped with relief items and food assistance, while targeted host communities were supported through WFP food-for-work programmes. |
Новым беженцам в Гамбии предоставлялись предметы помощи и продовольствие, в то время как специально отобранным принимающим общинам поддержка оказывалась по линии программ ВПП «Продовольствие в обмен на труд». |
With prices falling slightly, especially for food and mining products, terms of trade will be rather less favourable than in previous years. |
При небольшом падении цен, особенно на продовольствие и продукцию горнодобывающей промышленности, условия торговли ухудшатся по сравнению с предыдущими годами. |
They put a levy on all the land-holders in the county, sent out small parties of soldiers collecting food, horses for transport, and suchlike. |
Они установили налог для всех землевладельцев страны, отправили группы солдат, изымали продовольствие, лошадей и прочее. |
On 16 July they used one of them to transport 46 captured Italian soldiers to Scutari, in exchange for medical supplies and food. |
На одном из захваченных итальянских судов в Скутари перевезены 46 пленных итальянцев в обмен на медикаменты и продовольствие. |