Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Stakeholders have proposed prioritizing fields of research such as agriculture and food, information and communication technologies (ICTs), public health, Albanology and humanities, natural resources, biotechnology, biodiversity, defence and security. Заинтересованные стороны предложили приоритизировать в качестве областей исследований сельское хозяйство и продовольствие, инфокоммуникационные технологии, общественное здравоохранение, албанистику и гуманитарные науки, природные ресурсы, биотехнологию, биоразнообразие, оборону и безопасность.
On 7 August 1995, Greek Defense Minister Gerasimos Arsenis announced that Greece would be sending humanitarian aid consisting of medicine, food, and clothing to Serbian refugees from Krajina. 7 августа 1995 года, министр обороны Греции Г.Арсенис объявил, что Греция посылает гуманитарную помощь: медикаменты, продовольствие, одежду - сербским беженцам из Сербской Краины, уничтоженной хорватскими войсками.
The power-sharing government, fostered by former United Nations Secretary-General Kofi Annan and the Western powers, stabilized the country and gave Kenyans hope in a tough year that has seen food and fuel prices skyrocket and drought plague the north. Правительство разделенной власти, созданное бывшим генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном и западными державами, стабилизировало ситуацию и дало кенийцам надежду в нелегкий год, когда цены на топливо и продовольствие резко взлетели вверх, а на север страны обрушилась засуха.
Since the early 1990's, many poor countries' food bills have soared five- or six-fold, owing not only to population growth, but also to their focus on export-led agriculture. С начала 1990-х годов счета многих бедных стран за продовольствие увеличились в пять или шесть раз, что объясняется не только ростом численности населения, но также и их ориентированностью на экспортное сельское хозяйство.
The rise in food prices is leading to a land grab, as powerful politicians sell foreign investors massive tracts of farmland, brushing aside the traditional land rights of poor smallholders. Рост цен на продовольствие приводит к силовому захвату земли, т.к. могущественные политики продают иностранным инвесторам значительные участки земель, пригодных для обработки, игнорируя традиционные права на землю бедных мелких землевладельцев.
This activated a virtuous circle; by strengthening the social movements rallying around the right to food, the Supreme Court's decision enabled them to ratchet up pressure on state governments to build an effective food-security apparatus. Это активизировало «добродетельный круг»; укрепив социальные движения по борьбе за право человека на продовольствие, решение Верховного суда дает им возможность постепенно оказывать давление на правительство и, тем самым, построить машину эффективной продовольственной безопасности.
Syrians have experienced uninterrupted dictatorship for 40 years, and, with it, extreme economic hardship, including high unemployment, rising food prices, and endemic corruption. Сирийцы живут при бессменной диктатуре уже 40 лет и из-за неё подвергаются чрезмерным экономическим трудностям, в том числе высокой безработице, росту цен на продовольствие и глубоко укоренившейся коррупции.
With a global recession looming and high oil and food prices undermining the living standards of the Western middle class, it is becoming ever harder to sell the high-cost, inefficient Kyoto-style solution of drastic carbon cuts. Притом что надвигается глобальный экономический спад, а высокие цены на нефть и продовольствие подрывают уровень жизни западного среднего класса, становится все труднее убедить в необходимости дорогостоящего неэффективного решения в стиле Киото по резкому сокращению выбросов углерода.
Another objective was to furnish sufficient food to take care of five men for one day. Грузом служило продовольствие на 2 дня для всех и на 5 дней для собственных нужд.
17 June 2009, Paris/Rome - Because food is a basic necessity, the agriculture sector is showing more resilience to the global economic crisis than other industries. 17 Июня 2009, Париж/Рим - Поскольку продовольствие является жизненно важной необходимостью, аграрный сектор по сравнению с другими секторами демонстрирует повышенную устойчивость к глобальному экономическому кризису.
The share of food in the structure of household expenditures, which declined over the years, fell in 1990 to 36.0 per cent on average for all types of households. Доля расходов на продовольствие в бюджете семьи, уменьшавшаяся в течение нескольких лет, достигла в 1990 году 36 процентов в среднем для всех видов семей.
Meanwhile, on 17 July, armed LURD combatants looted foodstuffs intended for a food distribution programme from a warehouse near Gbah, a village close to the Sierra Leonean border. Между тем 17 июля вооруженные комбатанты ЛУРД разграбили на складе вблизи деревни Гба, расположенной около границы со Сьерра-Леоне, продовольствие, предназначенное для программы по распределению продуктов питания.
Outside of the immediate war-affected areas, more than 500,000 people in eastern and western Kordofan, Red Sea State and Kassala live in areas with food shortages and are receiving school feeding and food-for-work assistance. За пределами непосредственно затронутых войной районов более 500000 человек на востоке и западе Кордофана, штата Красное море и Кассалы живут в условиях нехватки продовольствия и получают школьное питание и помощь в рамках программы «продовольствие за труд».
To avoid catastrophe, the world community must also meet the urgent emergency food and planting requirements mentioned above, including more generous budget and balance-of-payments support for low-income food-importing countries. Мировое сообщество, чтобы избежать катастрофы, должно незамедлительно заняться решением продовольственной и производственной кризисной ситуацией, описанной выше, что подразумевает более щедрый бюджет и поддержку платежного баланса стран, импортирующих продовольствие.
An improvement in weather conditions made it possible to cease free food distribution in April 1993 and to move into a transitional phase between emergency relief and development through the funding of small-scale community projects on a "food-for-work" basis. Улучшение климатических условий позволило прекратить в апреле 1993 года бесплатную раздачу продовольствия и приступить к осуществлению программы переходного - от чрезвычайного положения к развитию - периода, выразившейся в финансировании местных микропроектов на основе принципа "продовольствие в качестве платы за труд".
Both cannot be achieved simultaneously unless the productivity of agriculture increases concurrently, so as to release labour to the urban sectors and, at the same time, to increase agricultural production and maintain stability of food prices. Одновременно того и другого можно добиться только в том случае, если параллельно будет возрастать производительность труда в сельском хозяйстве: это позволит высвободить рабочую силу для городских секторов и в то же время увеличить объем сельскохозяйственного производства и сохранить цены на продовольствие на стабильном уровне.
The factors underlying that decline have been depressed demand, declining food prices, falling mortgage rates and a strong exchange rate, which prevented the large grain imports resulting from the drought to feed into the inflation rate. В основе этого снижения лежат сокращение спроса, снижение цен на продовольствие, падение ставок по ипотечному кредиту и стабильный валютный курс, в результате чего вызванный засухой значительный импорт зерна не привел к увеличению темпов инфляции.
47/ Several persons complained during the mission that food or medicines that had been intended for them, had instead ended up with neighbours of different ethnic origin, or on the market place. 47/ В период пребывания участников миссии в стране ряд лиц выступил с жалобами в отношении того, что предназначенные для них продовольствие и медикаменты попали к их соседям, принадлежащим к другим этническим группам, или же в сферу рыночной торговли.
From 16 to 18 July, pamphlets had reportedly been distributed and walls spray-painted to announce the march which was planned to demonstrate support for NLD, the lowering of food prices and a revision of the salaries of civil servants. В период с 16 по 18 июля в этом городе распространялись листовки и стены домов были исписаны призывами, посвященными запланированной манифестации, которая должна была показать, что население поддерживает НЛД и требует снижения цен на продовольствие и повышения заработной платы для гражданских служащих.
Some of the countries most seriously affected by the food crisis had experienced social unrest, which impacted the stability and development of the world economy and hence its peace and prosperity. Голод угрожает более чем 800 млн. человек во всем мире, и повышение цен на продовольствие увеличит эту цифру, что ставит под угрозу достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Rapid demand growth for organic food in developed countries is most likely creating temporary supply-demand gaps, of significant magnitude at times, that can be bridged by supply from developing countries. Быстрый рост спроса на органическое продовольствие в развитых странах естественным образом создает временный разрыв между спросом и предложением, который временами достигает значительного размера и может быть ликвидирован за счет поставок из развивающихся стран.
Mr. Asare observed that poor countries, already dealing with rising food and fuel prices, were facing a triple hit as the financial troubles continue to spread. Г-н Асаре отмечает, что по мере нарастания финансовых проблем бедные страны, которые уже столкнулись с ростом цен на продовольствие и топливо, теперь находятся под тройным ударом.
Climate change and soaring energy and food prices are exacerbating the challenges that many developing countries, especially those in sub-Saharan Africa, face in achieving the Millennium Development Goals. Изменение климата и резкий рост цен на энергоресурсы и продовольствие ведут к обострению проблем в достижении ЦРДТ, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны, особенно страны Африки к югу от Сахары.
The outperformance of the Investment Management Service was achieved by proceeding cautiously through the ongoing financial crisis, surging prices for crude oil and food, the depreciation of the United States dollar, weakened economic growth and global inflationary concerns. Превышение контрольных показателей было достигнуто благодаря тому, что Служба управления инвестициями действовала осмотрительно в течение всего периода продолжающегося финансового кризиса, повышения цен на нефть и продовольствие, снижения курса доллара США, снижения темпов экономического роста и в условиях существования глобальных проблем, связанных с инфляцией.
The looming recession, volatile food and commodity prices and the credit crunch that are part of the backdrop to UNCTAD XII are all manifestations of a dysfunctional global system. Назревающая рецессия, неустойчивые цены на продовольствие и сырьевые товары и кредитный кризис, относящиеся к элементам, определяющим общие условия, в которых проводится ЮНКТАД XII, свидетельствуют о сбоях в функционировании глобальной системы.