| Unprecedented hikes in food prices disproportionately affect the poor. | Беспрецедентный рост цен на продовольствие непропорционально сказывается на бедных странах. |
| In coordination with other service providers, UNRWA provided temporary shelter, food, blankets, mattresses and hygiene kits for the displaced. | В координации с другими организациями БАПОР предоставило перемещенным лицам временное убежище, продовольствие, одеяла, матрацы и санитарно-гигиенические комплекты. |
| However, many other developing countries were facing the challenge of increasing food and energy prices, particularly in Africa. | Однако многие другие развивающиеся страны столкнулись с проблемой повышения цен на продовольствие и энергию, в частности в Африке. |
| The role of biofuel demand, together with speculation and climate change, in food price increases was emphasized. | Была отмечена роль спроса на биотопливо - наряду со спекуляцией и изменением климата - в повышении цен на продовольствие. |
| To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. | Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил. |
| Moreover, they said that increasing food and energy prices were complicating the achievement of the international development goals. | Кроме того, они заявляли, что рост цен на продовольствие и энергоносители осложняет достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| The Ministers expressed their deep concern at the sharp rise in global food prices. | Министры выразили глубокую обеспокоенность в связи с резким повышением цен на продовольствие в мире. |
| The current macroeconomic climate, including rising food and oil prices, poses a significant threat to our already fragile economy. | Нынешний макроэкономический климат, включая растущие цены на продовольствие и нефтепродукты, является серьезной угрозой для нашей и без того хрупкой экономики. |
| Ensuring a coordinated analysis and response to the current food price situation is a priority for the CANZ countries. | Обеспечение скоординированных анализа нынешней ситуации с ценами на продовольствие и ответных мер является приоритетной задачей для КАНЗ. |
| The CANZ countries will continue to be part of the global framework to address rising food and fuel costs. | Страны КАНЗ будут продолжать вместе с международным сообществом работу по решению проблемы роста цен на продовольствие и топливо. |
| Countries should work together to keep global food prices stable. | Странам следует сообща трудиться ради поддержания стабильности глобальных цен на продовольствие. |
| Secondly, like some previous speakers, we are concerned by speculative strategies that may be influencing the high level of food prices. | Во-вторых, как и ряд выступавших до нас, мы обеспокоены спекулятивными стратегиями, которые могут повлиять на цены на продовольствие в плане их увеличения. |
| As the framework itself notes, soaring food prices are the cumulative effect of long-term trends, including changing supply and demand factors. | Как говорится в самом рамочном плане, быстро растущие цены на продовольствие являются совокупным результатом долгосрочных тенденций, в том числе меняющихся факторов спроса и предложения. |
| For decades, international trade was characterized by relatively low food prices. | В течение десятилетий для международной торговли были характерны относительно низкие цены на продовольствие. |
| Unfortunately, the comprehensive framework for action continues to make that recommendation in the context of high food prices. | К сожалению, во всеобъемлющем рамочном плане действий авторы по-прежнему настаивают на этой рекомендации в контексте высоких цен на продовольствие. |
| We would also have hoped that high food prices would have given the necessary impetus to developed countries for eliminating agricultural subsidies. | Мы также надеялись, что высокие цены на продовольствие послужат необходимым для развитых стран толчком к ликвидации сельскохозяйственных субсидий. |
| Earlier, low food prices justified the subsidies of the rich. | До этого низкие цены на продовольствие оправдывали субсидии богатых. |
| Today, high food prices are used to justify them. | Сегодня они находят оправдание в высоких ценах на продовольствие. |
| Many speakers have noted the close connection between rising food and energy prices. | Многие ораторы отмечали тесную взаимосвязь между ростом цен на продовольствие и на горючее. |
| That should be improved immediately in order to make food available at reasonable prices through a more effective international trade system. | Эту ситуацию необходимо исправить как можно скорее для обеспечения того, чтобы продовольствие продавалось по доступным ценам через более эффективную систему международной торговли. |
| The sharp increase in food prices threatens to become a grave crisis. | Резкий рост цен на продовольствие грозит обернуться серьезным кризисом. |
| Before the rapid rise in food prices, some 854 million people worldwide were already estimated to be undernourished. | До того как произошло резкое повышение цен на продовольствие, около 854 миллионов человек во всем мире, по имеющимся оценкам, уже не получали достаточного питания. |
| The continued rise in food prices has national security implications for most developing nations. | Продолжающийся рост цен на продовольствие имеет пагубные последствия для национальной безопасности большинства развивающихся стран. |
| That is why food and commodity prices have gone up. | Вот почему цены на продовольствие и товары стали расти. |
| Without a doubt, increased food prices provide an important opportunity and incentive to farmers and agricultural economies to increase production. | Нет никаких сомнений в том, что повышение цен на продовольствие обеспечивает фермерам и аграрным странам значительные возможности и стимулы для увеличения объема сельскохозяйственного производства. |