Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Evaluations of social grant programmes showed that the majority of beneficiaries tended to spend money wisely on education, health and food, and that they would behave in the same manner without conditionality. Оценки программ социальных пособий показали, что большинство бенефициаров осуществляют разумное расходование финансовых средств на образование, здравоохранение и продовольствие и что они будут поступать таким же образом без установления условий.
A 2008 World Bank report noted that the country's immediate challenges include improving living standards, which have suffered recently due to rising food and fuel costs, and combating violent crime. В докладе Всемирного банка за 2008 год отмечается, что главные проблемы страны включают в себя повышение уровня жизни, который в последнее время падал из-за роста цен на продовольствие и топливо, и борьбу с насильственной преступностью.
In the meantime, interrelated financial and economic crises affecting global markets, volatile energy and food prices, and the spread of diseases had reversed gains made by developing countries and increased poverty levels. Тем временем взаимосвязанные финансово-экономические кризисы на глобальных рынках, нестабильные цены на энергоносители и продовольствие и повсеместные болезни нанесли ущерб завоеваниям развивающихся стран и привели к росту масштабов нищеты.
Direct negative effects include the loss of employment, limited access to credit for productive activities, and the weakening of social security systems and others social safety-net mechanisms, further undermining the capacity of marginalized groups to cope with rising food prices. Прямое негативное воздействие включало потерю занятости, ограниченный доступ к кредиту для производственной деятельности и ослабление систем социального обеспечения и других механизмов социальных гарантий, что еще более ограничило возможности маргинальных групп справляться с ростом цен на продовольствие.
The constant reduction of public housing has resulted in long waiting lists, keeping a large number of people in inadequate housing conditions or impacting their expenditures in other areas, such as food, clothing and health. Постоянное сокращение предложения государственного жилья ведет к появлению длинных очередей на его получение, что заставляет значительную часть населения жить в неудовлетворительных условиях или сокращать другие статьи расходов, например расходы на продовольствие, одежду и здравоохранение.
The impact of globalization, as recently demonstrated by the hikes in fuel and food prices, was overwhelming, and Tuvalu expressed gratitude to its partners for their support, particularly its Pacific neighbouring partners. Глобализация, как это недавно показал взлет цен на топливо и продовольствие, также оказывает очень сильное воздействие, и Тувалу благодарна своим партнерам, прежде всего соседним тихоокеанским странам, за их помощь и содействие.
Global warming immediately and directly undermines a wide range of fundamental rights in Tuvalu, including the rights to food, water, adequate housing, development, health and even life. Глобальное потепление непосредственно и напрямую подрывает весь комплекс основных прав в Тувалу, включая права на продовольствие, воду, достаточное жилье, развитие, здоровье и даже саму жизнь.
Cuba recognized the actions implemented to combat poverty and hunger and to meet basic needs, such as food, housing, education and health, and encouraged Bangladesh to continue these efforts. Она признала осуществляемые меры по борьбе с нищетой и голодом и удовлетворению таких базовых потребностей, как продовольствие, жилище, образование и здравоохранение и призвала Бангладеш продолжать эти усилия.
High food and oil prices in 2007 and 2008 may have led to increasing the number of people living in extreme poverty by between 130 and 150 million. Высокие цены на продовольствие и нефть в 2007 и 2008 годах привели к увеличению численности лиц, живущих в условиях крайней бедности, которая составила порядка 130-150 млн. человек.
Global thematic areas for the second phase could include climate change and environmental issues, which have a bearing on the rights to food, water, clean air and life; and gender equality, with a view to empowering women. К глобальным тематическим областям могут относиться климатические изменения и экологические проблемы, поскольку они оказывают воздействие на осуществление прав на продовольствие, воду, чистый воздух и жизнь; а также гендерное равенство, с целью укрепления роли женщин.
We will also provide a special provision on the order of $13 million to counter the effects of high and volatile food prices in the poorest countries. Мы также предоставим продовольствие на сумму около 13 млн. долл. США, с тем чтобы противостоять последствиям высоких и нестабильных цен на продовольствие в самых бедных странах.
The Sudan has established a community development fund in order to facilitate easy access by the poor to microcredit loans to enable them to produce their food and virtually generate income. В Судане создан фонд общинного развития в целях облегчения доступа бедного населения к займам в рамках микрокредитования, которые позволят им производить продовольствие и фактически получать доход.
KOMPAK headquarters is in Jakarta, with regional offices in the areas of conflict where it is supposed to be engaged in its charitable work of distributing food, clothing and medical supplies. Штаб-квартира КОМПАК расположена в Джакарте, а региональные отделения - в районах конфликтов, где она, как предполагается, занимается своей благотворительной деятельностью, распределяя продовольствие, одежду и медикаменты.
Ration costs are based on $25 per person-day for food and $5 per person-day for bottled water. Расходы на пайки исчислены из расчета 25 долл. США на человека в день на продовольствие и 5 долл. США на человека в день на воду в бутылках.
For women, the crisis has also been felt in terms of rising food and commodity prices and the World Bank estimates that rising food prices have pushed 44 million people into poverty since June 2010. Для женщин кризис также выразился в повышении цен на продовольствие и товары, и, по оценкам Всемирного банка, из-за роста цен на продовольствие 44 миллиона человека оказались за период с июня 2010 года за чертой бедности.
High food prices also have social implications in other countries by putting pressure on the domestic price of food, which can have devastating effects on the poorer segments of society. Высокие цены на продовольствие имеют социальные последствия и для других стран, поскольку оказывают давление на уровень внутренних цен на продовольствие, что может иметь катастрофические последствия для более бедных слоев общества.
As a result of the sharp increase in the prices of many imports, especially foodstuffs, the scale of Yemen's food deficit rose in recent years to attain about 233 billion rials in 2006. В результате резкого повышения цен на многие импортные товары, особенно продовольствие, продовольственный дефицит в Йемене за последние годы увеличился и достиг примерно 233 млрд. риалов в 2006 году.
Just as the entitlement approach focuses on hunger being caused by the loss of a person's means to acquire food, the right to food is not a right to a minimum ration of calories... or a right to be fed. Точно так же, как основанный на правах подход ориентирован на проблему голода, вызванного утратой тем или иным лицом средств для приобретения продовольствия, право на продовольствие «не является правом на минимальный рацион калорий... или правом на получение пищи.
From the present onwards, per capita staple food consumption among Chinese residents will decrease, but demand for feed grain will increase, and with increases in the population, the overall volume of food demand will increase. Отныне подушевое потребление основных продуктов питания населения Китая будет сокращаться, однако спрос на кормовое зерно будет увеличиваться, а при росте населения общий уровень спроса на продовольствие будет повышаться.
Some of the most significant and severe risks faced by the region in terms of the likelihood of occurrence and the severity of the impact are related to food crisis, water supply crisis, energy and food price shocks and climate change. В число наиболее существенных и наиболее серьезных рисков, с которыми сталкивается регион в плане их вероятности и их разрушительных последствий, входят продовольственные кризисы, кризисы водоснабжения, резкие повышения цен на энергию и продовольствие и изменение климата.
Please provide information on steps taken to address the loss of farmland due to urbanization, industrial development, water pollution and soil erosion, and the impact on food prices and the increasing proportion of the cost of food in the overall household budget of families. Просьба представить информацию о мерах, принятых для решения проблемы утраты сельскохозяйственных угодий из-за урбанизации, промышленного развития, загрязнения воды и эрозии почвы, а также о том, как это повлияло на цены на продовольствие и увеличение доли затрат на продовольствие в общехозяйственном бюджете семей.
General Comment 12, the authoritative interpretation of the right to food by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, clarifies that the right to food requires physical and economic access to resources. В Общем замечании 12, авторитетное толкование права на продовольствие Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, разъясняет, что право на продовольствие требует физического и экономического доступа к ресурсам.
Provision of economic inputs, such as seeds, hand tools, and food, for immediate needs and for in-kind payments(food for work); Предоставление экономической поддержки, включая семена, ручной инструмент и продовольствие, для удовлетворения непосредственных потребностей и оплаты выполненной работы натурой (продовольствие за труд).
Although food prices had been dropping again, the EU remained concerned with the negative effects of the persisting high prices of food and agricultural commodities in developing countries that had affected hundreds of millions of people, particularly in the most vulnerable regions. Хотя цены на продовольствие вновь снижаются, ЕС по-прежнему обеспокоен негативными последствиями того, что цены на продовольствие и сельскохозяйственную продукцию в развивающихся странах остаются на высоком уровне, что сказывается на жизни сотен миллионов людей, в особенности в наиболее уязвимых регионах.
In 2010, although the overall number of hungry people declined to 925 million - partly as a result of recovery from the economic crisis and reductions in food prices - hunger remained at unacceptable levels, higher than before the financial and food price crises. В 2010 году, хотя общее число голодающих в мире уменьшилось до 925 миллионов человек - отчасти вследствие выхода из экономического кризиса и снижения цен на продовольствие, - голод оставался на неприемлемо высоких уровнях - более высоких, чем до возникновения финансового кризиса и кризиса цен на продовольствие.