| And as a reward, anyone who participates will get extra food, extra propane. | И, как вознаграждение, все участники получат продовольствие и пропан. |
| It built the virus directly into the replicated food at a molecular level. | Это добавляло вирус прямо в копируемое продовольствие на молекулярном уровне. |
| No, we have to drop food. | Нет, нам нужно сбросить продовольствие. |
| You see, we have to drop food. | Ты видишь, мы должны сбросить продовольствие. |
| Fluctuations in food and oil prices have decreased revenues and exacerbated inflation in many developing countries. | Колебания цен на продовольствие и нефть привели к сокращению доходов и вызвали рост инфляции во многих развивающихся странах. |
| There has been no food distribution to over 300,000 IDPs in the Afgooye corridor since November owing to inaccessibility. | С ноября 2009 года из-за отсутствия доступа к коридору Афгойе не возможно было распределять продовольствие среди более 300000 внутренне перемещенных лиц, находящихся в этом коридоре. |
| Externally, the decline in global commodity markets was followed by a sharp rise in food prices. | Если говорить о внешних условиях, то за спадом на мировом рынке сырьевых товаров последовал резкий скачок цен на продовольствие. |
| According to joint submission 1, mining concessions also have an impact on the right to food, when cultivated land is occupied and damaged. | Согласно совместному представлению 1, горные концессии ущемляют также право на продовольствие в результате занятия и порчи культивируемых земель. |
| For some migrants, food and its procurement and consumption can have important cultural connotations. | Для некоторых мигрантов продовольствие, а также его закупка и потребление могут иметь важные культурные коннотации. |
| Adequate food that is available and accessible to migrant workers should be thus culturally acceptable. | Поэтому имеющееся в наличии адекватное продовольствие, доступное для мигрантов, должно быть культурно приемлемым. |
| WFP provides food and nutrition support, trains community volunteers in community home-based care, and implements sustainable livelihood interventions in the targeted districts. | ВПП предоставляет продовольствие и дополнительное питание, обучает общинных добровольцев методам ухода на дому в общинах и осуществляет мероприятия по обеспечению устойчивых средств к существованию в выбранных округах. |
| The issue of rising oil and food prices was widely debated. | Широкому обсуждению был подвергнут вопрос о росте цен на нефть и продовольствие. |
| We must act now, effectively and cooperatively, to roll back the adverse impacts of rising food prices and protect communities. | Мы должны действовать сейчас, эффективно и слаженно, чтобы нейтрализовать негативные последствия роста цен на продовольствие и защитить общины. |
| The volatility of energy and food prices has only added to the concerns. | Волатильность цен на энергоносители и продовольствие только усилила эти опасения. |
| Rising food prices are having dire effects on the poor, and can reverse hard won development gains. | Рост цен на продовольствие оказывает тяжелое воздействие на бедных и может полностью подорвать с трудом завоеванные достижения в области развития. |
| Supplies and consumables (food - redeployment through the year) | Предметы снабжения и расходные материалы (продовольствие - перераспределение в течение года) |
| In addition, given its aspirations to export food to its Caribbean neighbours, Guyana needed to focus on building additional marketing and information capacity. | Кроме того, с учетом желания Гайаны экспортировать продовольствие в соседние страны Карибского бассейна ей необходимо сосредоточить внимание на создании дополнительного потенциала в области организации сбыта и информации. |
| His Government monitored food prices closely and was working with the international community to respond appropriately. | Правительство страны оратора тщательно следит за ценами на продовольствие и сотрудничает с международным сообществом, с тем чтобы можно было принять надлежащие ответные меры. |
| Raw commodity prices tended to have little impact on retail food prices. | Цены на сырьевые товары, как правило, почти не влияют на розничные цены на продовольствие. |
| Artificially low food prices discouraged investment in agriculture and undermined development in many regions, including Latin America and the Caribbean. | Искусственно низкие цены на продовольствие не способствуют притоку инвестиций в сельское хозяйство и подрывают развитие во многих регионах, в том числе в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| These include population dynamics; migration; land, food and nutrition security; and energy, water, climate change and oceans. | Они включают динамику народонаселения; миграцию; земельные ресурсы, продовольствие и продовольственную безопасность; и энергоресурсы, водоснабжение, изменение климата и Мировой океан. |
| It was also clear that food price volatility was exacerbating the difficulties of the global economic recovery. | Очевидно также, что нестабильность цен на продовольствие усугубляет трудности восстановления мировой экономики. |
| Recent surges in food prices may also negatively affect girls. | Недавний всплеск цен на продовольствие также может негативно отразиться на девочках. |
| Recent estimates suggest that, because of the recent food price hikes, approximately 44 million people have been pushed into poverty. | По недавним оценкам, из-за недавнего резкого роста цен на продовольствие около 44 миллионов человек оказались в нищете. |
| WFP and the International Organization for Migration cooperated in January 2004 when they distributed food to thousands of Liberian asylum seekers. | В январе 2004 года на основе сотрудничества МПП и Международная организация по миграции распределяли продовольствие среди тысяч либерийцев, которые искали убежище. |