Higher food and energy prices have eroded the real incomes of many of the world's poor. |
Рост цен на продовольствие и энергоносители привел к снижению реальных доходов многих бедняков в странах мира. |
Headline inflation was stable until the recent spike in energy and food prices and core inflation remains low. |
До недавнего скачка цен на энергоносители и продовольствие темпы потребительской инфляции были стабильными, а показатель базовой инфляции остается низким. |
Inflation has picked up with the surge in global energy and food prices. |
Резкий рост мировых цен на энергоносители и продовольствие сопровождался повышением темпов инфляции. |
Inflation has accelerated markedly due to higher food and energy prices, strong domestic demand and rising wages. |
В результате повышения цен на продовольствие и энергоносители, роста внутреннего спроса и заработной платы значительно повысились темпы инфляции. |
Inflationary pressures are strong as a result of increasing food and energy prices and the expansion of domestic demand. |
Под влиянием повышения цен на продовольствие и энергоносители и роста внутреннего спроса усиливается инфляционное давление. |
Such measures by no means will provide enough safeguard against continued volatility in food, energy and other commodity prices. |
Такие меры никоим образом не смогут в достаточной мере устранить неустойчивость цен на продовольствие, энергоносители и другие сырьевые товары. |
High unemployment and food prices have instigated political and social unrest in some African countries such as Algeria and Tunisia. |
Высокие показатели безработицы и цен на продовольствие вызвали политические и социальные волнения в некоторых африканских странах, таких как Алжир и Тунис. |
This positive trend, however, remains threatened by rising international food prices. |
Однако сохранению этой положительной тенденции угрожают растущие мировые цены на продовольствие. |
Adverse weather conditions could also depress agricultural output, increase food prices and slow activity in other sectors, thereby constraining economic growth. |
Неблагоприятные погодные условия могут привести к снижению урожайности, повышению цен на продовольствие и замедлению активности в других отраслях, тем самым сдерживая экономический рост. |
However, inflation will also result from rising food and energy prices, which have a particularly damaging impact on the poor and vulnerable. |
Однако инфляция будет также обусловлена ростом цен на продовольствие и энергоносители, что особенно больно ударит по малоимущим и уязвимым. |
Since 2010, global food and oil prices have been on a sustained and synchronized upward trend. |
С 2010 года во всем мире цены на продовольствие и нефть неуклонно и синхронно шли вверх. |
Of even greater direct impact on the poor and vulnerable would be rising food prices. |
Еще большее прямое влияние на малоимущие и уязвимые слои населения окажет повышение цен на продовольствие. |
Since 2009, general food prices have increased in various countries by as much as 35 per cent. |
С 2009 года рост цен на продовольствие в целом в различных странах составлял до 35 процентов. |
The recent food price spike has been driven by multiple factors. |
В основе последнего скачка цен на продовольствие лежат многие факторы. |
Floods and droughts have reduced agricultural production and contributed to the sharp rises in food prices. |
Наводнения и засухи ведут к сокращению сельскохозяйственного производства и способствуют резкому росту цен на продовольствие. |
High inflation rates, including "unprecedented food inflation" have reduced purchasing power. |
В результате высокого уровня инфляции, в том числе "беспрецедентного роста цен на продовольствие", уменьшилась покупательская способность населения. |
Nutritional issues encompass three components - food, health, and caring practices. |
Вопросы питания включают в себя три составных элемента: продовольствие, здравоохранение и обеспечение ухода. |
Higher food prices also threaten peace and security. |
Повышение цен на продовольствие угрожает также миру и безопасности. |
E-waste and integrated waste management, sustainable agriculture and food (including fertilizer) were identified as gap areas which could be the focus of programmes. |
В качестве примеров областей, в которых существует много пробелов и которые могли бы стать основными направлениями программ, были названы электронные отходы и комплексное управление ликвидацией отходов, экологически устойчивое сельское хозяйство и продовольствие (в том числе применение удобрений). |
Rising food prices have differential impacts on consumers and producers that can be only understood through integrated statistics on household consumption, agricultural production and trade. |
Растущие цены на продовольствие оказывают различное влияние на потребителей и производителей, понять которое можно только с опорой на интегрированные статистические данные о потреблении домохозяйств, сельскохозяйственном производстве и торговле. |
Furthermore, the pairing of high energy prices and rising food prices has seen inflation shoot up in several countries. |
Более того, сочетание высоких цен на энергоносители с растущими ценами на продовольствие вызвали резкую инфляцию в ряде стран. |
The same set of factors that triggered the food price crisis of 2007-2008 is responsible for the current rise. |
Тот же набор факторов, который спровоцировал кризис цен на продовольствие 2007 - 2008 годов, объясняет и нынешний подъем. |
Future demands for food and energy and their links to technology advances are unknown and difficult to forecast. |
Будущий спрос на продовольствие и энергию и его связь с технологическими достижениями неизвестны и прогнозировать их весьма трудно. |
As a result, poor people in many African countries lost their access to food. |
В результате для бедного населения африканских стран продовольствие перестало быть доступным. |
WFP undertook 20 impact assessments of high food prices and is addressing challenges related to assessing impacts on households. |
ВПП провело 20 оценок воздействия высоких цен на продовольствие, и она занимается решением проблем, связанных с оценкой последствий для домашних хозяйств. |