| Higher food and energy prices have eroded the real incomes of many of the world's poor. | Рост цен на продовольствие и энергоносители привел к снижению реальных доходов многих бедняков в странах мира. |
| Headline inflation was stable until the recent spike in energy and food prices and core inflation remains low. | До недавнего скачка цен на энергоносители и продовольствие темпы потребительской инфляции были стабильными, а показатель базовой инфляции остается низким. |
| Inflation has picked up with the surge in global energy and food prices. | Резкий рост мировых цен на энергоносители и продовольствие сопровождался повышением темпов инфляции. |
| Inflation has accelerated markedly due to higher food and energy prices, strong domestic demand and rising wages. | В результате повышения цен на продовольствие и энергоносители, роста внутреннего спроса и заработной платы значительно повысились темпы инфляции. |
| Inflationary pressures are strong as a result of increasing food and energy prices and the expansion of domestic demand. | Под влиянием повышения цен на продовольствие и энергоносители и роста внутреннего спроса усиливается инфляционное давление. |
| Such measures by no means will provide enough safeguard against continued volatility in food, energy and other commodity prices. | Такие меры никоим образом не смогут в достаточной мере устранить неустойчивость цен на продовольствие, энергоносители и другие сырьевые товары. |
| High unemployment and food prices have instigated political and social unrest in some African countries such as Algeria and Tunisia. | Высокие показатели безработицы и цен на продовольствие вызвали политические и социальные волнения в некоторых африканских странах, таких как Алжир и Тунис. |
| This positive trend, however, remains threatened by rising international food prices. | Однако сохранению этой положительной тенденции угрожают растущие мировые цены на продовольствие. |
| Adverse weather conditions could also depress agricultural output, increase food prices and slow activity in other sectors, thereby constraining economic growth. | Неблагоприятные погодные условия могут привести к снижению урожайности, повышению цен на продовольствие и замедлению активности в других отраслях, тем самым сдерживая экономический рост. |
| However, inflation will also result from rising food and energy prices, which have a particularly damaging impact on the poor and vulnerable. | Однако инфляция будет также обусловлена ростом цен на продовольствие и энергоносители, что особенно больно ударит по малоимущим и уязвимым. |
| Since 2010, global food and oil prices have been on a sustained and synchronized upward trend. | С 2010 года во всем мире цены на продовольствие и нефть неуклонно и синхронно шли вверх. |
| Of even greater direct impact on the poor and vulnerable would be rising food prices. | Еще большее прямое влияние на малоимущие и уязвимые слои населения окажет повышение цен на продовольствие. |
| Since 2009, general food prices have increased in various countries by as much as 35 per cent. | С 2009 года рост цен на продовольствие в целом в различных странах составлял до 35 процентов. |
| The recent food price spike has been driven by multiple factors. | В основе последнего скачка цен на продовольствие лежат многие факторы. |
| Floods and droughts have reduced agricultural production and contributed to the sharp rises in food prices. | Наводнения и засухи ведут к сокращению сельскохозяйственного производства и способствуют резкому росту цен на продовольствие. |
| High inflation rates, including "unprecedented food inflation" have reduced purchasing power. | В результате высокого уровня инфляции, в том числе "беспрецедентного роста цен на продовольствие", уменьшилась покупательская способность населения. |
| Nutritional issues encompass three components - food, health, and caring practices. | Вопросы питания включают в себя три составных элемента: продовольствие, здравоохранение и обеспечение ухода. |
| Higher food prices also threaten peace and security. | Повышение цен на продовольствие угрожает также миру и безопасности. |
| E-waste and integrated waste management, sustainable agriculture and food (including fertilizer) were identified as gap areas which could be the focus of programmes. | В качестве примеров областей, в которых существует много пробелов и которые могли бы стать основными направлениями программ, были названы электронные отходы и комплексное управление ликвидацией отходов, экологически устойчивое сельское хозяйство и продовольствие (в том числе применение удобрений). |
| Rising food prices have differential impacts on consumers and producers that can be only understood through integrated statistics on household consumption, agricultural production and trade. | Растущие цены на продовольствие оказывают различное влияние на потребителей и производителей, понять которое можно только с опорой на интегрированные статистические данные о потреблении домохозяйств, сельскохозяйственном производстве и торговле. |
| Furthermore, the pairing of high energy prices and rising food prices has seen inflation shoot up in several countries. | Более того, сочетание высоких цен на энергоносители с растущими ценами на продовольствие вызвали резкую инфляцию в ряде стран. |
| The same set of factors that triggered the food price crisis of 2007-2008 is responsible for the current rise. | Тот же набор факторов, который спровоцировал кризис цен на продовольствие 2007 - 2008 годов, объясняет и нынешний подъем. |
| Future demands for food and energy and their links to technology advances are unknown and difficult to forecast. | Будущий спрос на продовольствие и энергию и его связь с технологическими достижениями неизвестны и прогнозировать их весьма трудно. |
| As a result, poor people in many African countries lost their access to food. | В результате для бедного населения африканских стран продовольствие перестало быть доступным. |
| WFP undertook 20 impact assessments of high food prices and is addressing challenges related to assessing impacts on households. | ВПП провело 20 оценок воздействия высоких цен на продовольствие, и она занимается решением проблем, связанных с оценкой последствий для домашних хозяйств. |