The Government of the Republic of Korea has decided to contribute $1 million in kind, with shelter, food, water, sanitation facilities and medication. |
Правительство Республики Корея решило предоставить Пакистану помощь натурой на сумму в 1 млн. долл. США; она включает в себя палатки, продовольствие, воду, средства санитарии и медикаменты. |
Two Il-76 flights to Islamabad carried 73 tons of humanitarian goods, including tents, blankets, food, generators and other essential goods. |
Двумя рейсами ИЛ-76 в Исламабад было направленно 73 тонны гуманитарных грузов, включая палатки, одеяла, продовольствие, генераторы, предметы первой необходимости. |
The impact of global crises has been further compounded by increases in food prices and falls in remittances, often used to obtain better nutrition. |
Последствия глобального кризиса еще более усугубились в результате роста цен на продовольствие и сокращения денежных переводов, часто используемых для улучшения качества питания. |
Although world food prices are now lower after peaking in 2008, they are still higher than before, resulting in families having to make cuts in nourishment. |
Хотя сегодня мировые цены на продовольствие снизились после достижения рекордного уровня в 2008 году, они все еще выше, чем были ранее, что вынуждает семьи сокращать расходы на питание. |
Pakistan will now probably need non-food items as well as food, nutrition, water and sanitation, shelter and disease surveillance. |
Сейчас Пакистану, возможно, потребуется непродовольственная помощь, а также продовольствие, продукты питания, вода и услуги в области санитарии, жилье и контроль за болезнями. |
The impacts of climate change threaten a range of human rights, such as the right to water and food. |
Последствия изменения климата ставят под угрозу целый ряд прав человека, в частности право на воду и продовольствие. |
The impact of higher food and fuel prices were not uniform across regions and within regions. |
Последствия скачков цен на продовольствие и энергоносители проявлялись по-разному как в отношении целых регионов, так и внутри регионов. |
Poorer people are particularly affected by fluctuations in the prices of food as well as in the costs of inputs and transport. |
Наиболее бедные группы населения сильнее других страдают от колебаний цен на продовольствие, а также стоимости средств производства и расходов на транспорт. |
Smallholder farmers produce food but often do not have access to markets, meaning that the middle men make the profit. |
Хотя мелкие фермеры и производят продовольствие, они не всегда имеют доступ к рынкам, а это значит, что на этом наживаются посредники. |
Ecumenical Women encourages the United Nations to recognize the importance of those who farm the land and produce the world's food. |
Экуменическое женское движение призывает Организацию Объединенных Наций признать важность тех, кто возделывают землю и производит продовольствие для всего мира. |
Women are discriminated against and excluded by policy regarding the ownership and use of natural resources, including land, water, food and mining goods. |
Женщины подвергаются дискриминации, и их интересы не учитываются при разработке политики и стратегий, касающихся права собственности на природные ресурсы, включая землю, воду, продовольствие и полезные ископаемые, а также их использования. |
ESCAP estimates that an additional 19.4 million people in the region are living in poverty due to increased food prices in 2010. |
По подсчетам ЭСКАТО, в регионе дополнительно появилось 19,4 млн. человек, которые живут в нищете из-за повышения цен на продовольствие в 2010 году. |
The resumption of food and fuel price inflation in many countries of the region and the continuing aftershocks of the global financial crisis lend new urgency to their efforts. |
Возобновление инфляции цен на продовольствие и топливо во многих странах региона и продолжающиеся последствия глобального финансового кризиса придали таким усилиям новую актуальность. |
Headline inflation continues to increase, boosted by the sharp rise in energy and food prices, but is expected to remain contained. |
Продолжает расти потребительская инфляция, подпитываемая резким повышением цен на энергоносители и продовольствие, причем ожидается, что ее удастся удержать на приемлемом уровне. |
ESCAP estimates that an additional 19.4 million people in the region are living in poverty due to increased food prices in 2010. |
По оценкам ЭСКАТО, в результате роста цен на продовольствие в 2010 году в регионе на 19,4 миллиона человек увеличилось число людей, живущих в нищете. |
ESCAP has also estimated the impact on poverty of a number of possible food and energy price scenarios in 2011 (see table 2). |
ЭСКАТО также провело оценку влияния на показатели нищеты ряда возможных сценариев изменения цен на продовольствие и энергоносители в 2011 году (см. таблицу 2). |
B. Addressing the challenge of rising food prices |
В. Решение проблемы увеличения цен на продовольствие |
A lack of decent work opportunities and rising food prices continue to pose challenges to many countries, straining national budgets and putting pressure on household disposable incomes. |
Отсутствие возможностей для достойной работы и растущие цены на продовольствие продолжают создавать трудности для многих стран, напрягая национальные бюджеты и оказывая давление на располагаемые доходы домохозяйств. |
That decline is largely attributable to economic growth in developing countries in 2010 and a temporary fall in international food prices in 2009. |
Это снижение в основном объясняется экономическим ростом в развивающихся странах в 2010 году и временным снижением международных цен на продовольствие в 2009 году. |
The World Bank estimates that 44 million people were pushed into poverty by the rise in food prices from June to December 2010. |
По оценкам Всемирного банка, с июня по декабрь 2010 года в результате роста цен на продовольствие в нищете оказались еще 44 миллиона человек. |
FAO estimates that the crisis, besides raising food prices in the region, has already resulted in the deaths of more than 30,000 children since May 2011. |
По оценкам ФАО, этот кризис не только сопровождался ростом цен на продовольствие в регионе, но и уже привел с начала мая 2011 года к гибели более 30000 детей. |
Droughts have also severely affected major grain producers such as the Russian Federation and Australia, contributing to a major spike in global food prices. |
От засухи серьезно пострадали и крупнейшие производители зерна, такие как Российская Федерация и Австралия, что также содействовало резкому росту мировых цен на продовольствие. |
Increasing volatility in the prices of food, energy and water; |
Ь) усиление колебаний цен на продовольствие, электроэнергию и воду; |
Soaring food prices brought intense focus not just on the issues of agriculture and trade but on the inflationary role of biofuel production. |
Стремительный рост цен на продовольствие заставил обратить особое внимание не только на вопросы сельского хозяйства и торговли, но и на инфляционную роль производства биотоплива. |
Food-producing economies such as Australia, China, India and Kazakhstan have in addition been affected both by drought and excess rainfall, reducing food supplies and helping push up prices. |
Экономика в таких производящих продовольствие странах, как Австралия, Индия, Казахстан и Китай, кроме этого, испытала на себя негативное воздействие засухи и проливных дождей, что привело к уменьшению объемов поставляемых продуктов питания и способствовало росту цен на них. |