Impacts on food production: the food vs. fuel issue |
Последствия для производства продовольствия: продовольствие или топливо |
According to recent monitoring information, beneficiaries in the southern sector redistributed food to other less vulnerable members of the community who were not targeted to receive WFP food assistance. |
Согласно последним контрольным данным, бенефициары в южном секторе перераспределяли продовольствие среди других менее уязвимых членов общины, которые не должны были получать продовольственную помощь МПП. |
In the northern governorates, where WFP manages the food warehouses and the distribution process, the focus of observation remains on beneficiaries and food agents. |
В северных мухафазах, где МПП ведает продовольственными складами и распределяет продовольствие, основное внимание в процессе наблюдения уделялось получателям и агентам по распределению продовольствия. |
While sufficient food stocks exist in the country, lack of access has prevented the distribution of food to the most vulnerable persons in many provinces. |
Хотя в стране имеются достаточные запасы продовольствия, отсутствие доступа не позволяет распределять продовольствие среди наиболее уязвимых лиц во многих провинциях. |
He reminded the Government of the obligation to respect the right to food and emphasized the principle that food should never be used as an instrument of political or economic pressure. |
Он напомнил правительству о его обязательстве уважать право на питание и подчеркнул принцип, согласно которому продовольствие никогда не должно использоваться в качестве инструмента политического или экономического давления. |
The primary concern is the disruption to food supply chains and the ability of the local population to purchase food from functional markets. |
Главным источником обеспокоенность являются разрушение системы продовольственного снабжения и отсутствие у местного населения возможности покупать продовольствие на действующих рынках. |
The global food crisis and the dramatic increase in food prices had been attributed to the convergence of a number of factors, including the production of biofuels. |
Глобальный продовольственный кризис и резкий рост цен на продовольствие объясняются сочетанием ряда факторов, включая производство биотоплива. |
For example, the demand for food is relatively inelastic because households satisfy their food needs before purchasing other products, especially at low income levels. |
Например, спрос на продовольствие является относительно неэластичным, поскольку домашние хозяйства удовлетворяют потребности в продовольствии до приобретения других продуктов, особенно при низком уровне доходов. |
Global food production has continued to expand more rapidly than population in the last decade, with lower food prices and improved nutrition in many countries. |
На протяжении последнего десятилетия глобальное производство продовольствия продолжало расти более высокими темпами, чем население, при этом во многих странах отмечалось снижение цен на продовольствие и улучшение питания населения. |
food: pollution of raw materials, substandard handling of food; |
продовольствие; загрязнение сырья, не соответствующая стандартам обработка продуктов питания; |
They are engaged in the physical, microbiological and chemical analysis of food samples sent by inspectors to determine whether there is non-compliance with food standards. |
Они занимаются проведением физических, микробиологических и химических анализов проб продуктов питания, направляемых инспекторами с целью установления фактов несоблюдения стандартов на продовольствие. |
Liberalization has increased access to cheaper food grains, which, however, has encouraged imports, leading to an increase in food import bills. |
Либерализация привела к расширению доступа к более дешевым зерновым культурам, что, однако, способствовало импорту и как следствие увеличению расходов на импортируемое продовольствие. |
If Europe cut back on its agricultural production, the increase in its own food imports would contribute significantly to a worldwide increase in food prices. |
Если Европа сократит свои объёмы производства сельскохозяйственной продукции, то увеличение импорта продовольствия в ЕС будет значительно содействовать росту мировых цен на продовольствие. |
The skyrocketing cost of food has resulted in more starvation among the poor, reduced purchasing power among the non-poor, and food riots in more than 30 countries. |
Стремительно растущие цены на продовольствие привели к увеличению голода среди малообеспеченных, сокращению покупательной способности обеспеченных, и голодным восстаниям в более тридцати стран. |
Domestic food prices have also remained alarmingly high since the previous spike in food prices in 2008. |
Внутренние цены на продовольствие также остались на тревожно высоком уровне после предыдущего их всплеска в 2008 году. |
Severe food shortages have resulted in abnormally high prices, making food unaffordable for many rural and urban families, particularly in Zimbabwe, Mali and Zambia. |
Острые продовольственные дефициты привели к ненормально высоким ценам, что делает продовольствие недоступным для многих семей в сельских и городских районах, в частности в Зимбабве, Мали и Замбии. |
We are still distributing food to hospitals and to some of the orphanages and to people who otherwise have difficulty getting food. |
Мы по-прежнему поставляем продовольствие в больницы и детские дома, а также людям, которые не могут сами сходить за продуктами. |
They are expected to produce the food and to serve the food. |
Ожидается, что они должны производить продовольствие, и подавать пищу. |
Many of the rules currently governing food production are designed to ensure that food is safe for health and that production is environmentally sound. |
Многие нормы, регулирующие в настоящее время производство продуктов питания, направлены на обеспечение того, чтобы продовольствие являлось безопасным для здоровья, а производство - экологически приемлемым. |
Currently high food prices will affect the poor disproportionately more, as they spend a large portion of their income on basic food commodities. |
В настоящее время высокие цены на продовольствие окажут непропорционально большое воздействие на бедных, поскольку они расходуют большую часть своего дохода на основные продовольственные товары. |
Expansion of the Forward Purchase Facility will enable WFP to purchase food in a more timely and predictable manner, which will support emergency food reserve systems. |
Расширение механизма покупки на срок позволит ВПП закупать продовольствие на более своевременной и предсказуемой основе, что будет оказывать поддержку резервным продовольственным системам для чрезвычайных ситуаций. |
The rise in food prices has posed new challenges for the marginalized, including persons with disabilities, by further limiting their access to food and basic nutrition. |
Рост цен на продовольствие создает новые проблемы для маргинализированных людей, включая инвалидов, поскольку еще больше ограничивает их доступ к продовольствию и базовому питанию. |
Given the substantial increase in food prices during the survey period, it is not surprising to witness stagnation in the depth and severity of food poverty. |
В свете значительного повышения цен на продовольствие за рассматриваемый период неудивительно, что масштабы и степень продовольственной бедности остаются неизменными. |
Recent food crises have also demonstrated the need to develop safety net programmes in order that Governments may react more quickly to rising food and input prices. |
Продовольственные кризисы последнего времени продемонстрировали также необходимость разработки программ социальной защиты, с тем чтобы правительства могли более оперативно реагировать на рост цен на продовольствие и вводимые ресурсы. |
Despite that substantial increase, the food situation remained difficult in all regions of the country, owing to the low income of producers and the high food prices. |
Несмотря на этот значительный прирост, продовольственная ситуация во всех районах страны оставалась сложной из-за низкого уровня доходов производителей и высоких цен на продовольствие. |