| Privatization and liberalization, which were key pillars of SAPs, left many developing countries with massive unemployment and increases in food prices. | В результате приватизации и либерализации, которые являлись краеугольным камнем программ структурной перестройки, многие развивающиеся страны столкнулись с проблемами массовой безработицы и роста цен на продовольствие. |
| Lee was determined to strike north to capture horses, equipment, and food for his men. | Проблемы снабжения росли с каждым днем и Ли был вынужден вторгнуться на север, чтобы захватить лошадей, снаряжение и продовольствие для своей армии. |
| The systems of food distribution to the disadvantaged and vulnerable groups had been improved and food-for-work programmes were being implemented. | Были улучшены системы распределения продовольствия среди обездоленных и уязвимых групп населения, и осуществляются программы "продовольствие в обмен на труд". |
| More than 80,000 workers and their families benefited, on a monthly basis, from food channelled through food-for-work projects. | Более 80000 трудящихся и их семьи получали ежемесячно продукты питания по продовольственным каналам в рамках проекта "Продовольствие за работу". |
| Sixty per cent of the population depends on the food distributed under the oil-for-food programme. | Шестьдесят процентов населения зависят от продуктов, распределяемых в соответствии с программой «нефть в обмен на продовольствие». |
| When the refugee emergency began in Goma, it distributed food until other relevant organizations became operational. | Когда положение беженцев в Гоме стало особенно тяжелым, Комитет распределял продовольствие до тех пор, пока этим не стали заниматься другие соответствующие организации. |
| People distributing food and basic needs to citizens and doctors who treated resistance members were also said to have been arrested. | Сообщают также, что аресту подвергались люди, распространявшие продовольствие и предметы первой необходимости среди граждан, а также врачи, лечившие участников сопротивления. |
| Lower energy and food prices in 2009 should reduce the pressure on Government budgets. | Ожидается, что в среднем инфляция в Африке будет ослабевать в 2009 году по мере того, как будут снижаться цены на нефть и продовольствие. |
| Rising food prices may also represent an opportunity for farmers in developing countries. | Но для того, чтобы фермеры выиграли в результате повышения цен на продовольствие, они должны иметь доступ к земле и инвентарю, финансам и семенному фонду. |
| Urbanization generated by increased rural-urban migration and industrialization has also resulted in higher demand for food, increased consumption and production of industrial and municipal waste. | Урбанизация, вызванная ростом миграции населения из сельских районов в города и индустриализацией, привела также к повышению спроса на продовольствие, увеличению потребления и нарастанию объема промышленных и городских отходов. |
| All returnees received a first-phase reintegration assistance package of shelter, food, non-food and cash grants. | Все возвращенцы получили предоставляемый на первом этапе пакет помощи в целях реинтеграции, в рамках которого предоставляется жилье, продовольствие, непродовольственная помощь и субсидии наличностью. |
| As demand for food rises, so will those emissions. | До тех пор, пока растет спрос на продовольствие, будет возрастать и объем таких выбрасываемых в атмосферу газов. |
| Strengthened social policies would need to offer sufficient income protection to the poor and vulnerable against higher food and energy prices. | Укрепление системы социального обеспечения должно обеспечить сохранение достаточной покупательной способности доходов бедных и находящихся в неблагоприятном положении слоев населения в условиях повышения цен на продовольствие и энергоносители. |
| Since most poor are net-buyer of food, higher prices will aggravate poverty. | В связи с тем, что в большинстве своем бедные слои населения покупают, а не продают продовольствие, высокие цены будут усугублять нищету. |
| The geography of landlocked developing countries makes them more vulnerable to rising food prices because of high transport charges. | Географическое расположение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, обусловливает их повышенную уязвимость росту цен на продовольствие из-за высоких транспортных расходов. |
| If unchecked, high and volatile food and energy prices will continue to pose a serious threat to global economic stability and growth. | Если это оставить без внимания, то высокие и нестабильные цены на продовольствие и энергоносители будут и далее создавать серьезную угрозу для глобальной экономической стабильности и роста. |
| Climate change and high energy and food prices are exacerbating the challenges faced by many developing countries, especially in sub-Saharan Africa. | Вызовы, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны, особенно страны Африки к югу от Сахары, усугубляются климатическими изменениями и высокими ценами на энергоносители и продовольствие. |
| Landlocked developing countries are also negatively affected by rising food and energy costs, climate change and desertification and land degradation. | Кроме того, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, страдают от отрицательных последствий роста цен на продовольствие и энергоресурсы, изменения климата, опустынивания и деградации земель. |
| We do this through programmes that use food as a means to build assets, spread knowledge and nurture stronger, more dynamic communities. | Такая помощь реализуется через программы, в которых продовольствие используется в качестве инструментов для создания ресурсов, распространения знаний и развития более сильных, динамичных сообществ. Это помогает сообществам получить физический и экономический доступ к пище, необходимой для ведения активной и здоровой жизни, т.е. |
| The state government contributed $11 million and WFP donated food to the participating communities. | Общины, участвующие в осуществлении этой программы, получили от правительства штата субсидию в размере 11 млн. долл. США, а МПП предоставляла им на безвозмездной основе продовольствие. |
| Miners will receive mining equipment, food and fuel, and will sell their diamonds direct to ASCorp, thus cutting out the middleman altogether. | В настоящее время осуществляется один проект в интересах группы местных добытчиков в районе Сауримо. Добытчики будут получать горнодобывающее оборудование, продовольствие и топливо и будут продавать добытые ими алмазы непосредственно «АТКорп», полностью обходя посредников. |
| As for the distribution of food supplies received under the oil-for-food programme, he had received no further complaints. | Что касается распределения продуктов питания, получаемых по линии программы «продовольствие в обмен на нефть», то никаких новых жалоб на этот счет не поступало. |
| Fifty accessible counties have been identified for intensive food for community development support and for school feeding. | Было отобрано 50 доступных в транспортном отношении уездов для оказания активной помощи по линии программ «продовольствие в обмен на общественно полезный труд» и для организации питания в школах. |
| WFP distributed emergency food rations, and implemented food-for-work projects where possible, in Zambia, Mozambique, Tanzania, Malawi, Lesotho and Swaziland. | Там, где это возможно, МПП занималась распределением в рамках чрезвычайной помощи продовольственных пайков и осуществлением проектов по принципу "продовольствие за работу", а именно в Замбии, Мозамбике, Танзании, Малави, Лесото и Свазиленде. |
| WFP and Food-for-Peace have already pre-positioned up to four months of food stocks for villages considered to be inaccessible during winter. | Мировая продовольственная программа (МПП) и Программа "Продовольствие для мира" уже заготовили четырехмесячный запас продовольствия для деревень, которые, как считается, будут не доступны в течение зимы. |