It will provide a window for opportunities to move on agricultural trade reforms to reduce the food prices impact on many developing countries especially the poorest among them. |
Это должно создать возможность для продвижения вперед в вопросах реорганизации торговли сельскохозяйственной продукцией в целях уменьшения влияния цен на продовольствие на многие развивающиеся страны, особенно беднейшие среди них. |
The Mission explained that the food had arrived in that state but no discrepancy report had been prepared and submitted to the rations contractor. |
Согласно разъяснениям, данным Миссией, это продовольствие поступило в таком состоянии, однако никакого отчета о несоответствии полученного продовольствия установленным требованиям для представления поставщику пайков подготовлено не было. |
Address the challenges posed by the high food prices through the following measures: |
решать проблемы, вызванные высокими ценами на продовольствие, путем принятия следующих мер: |
These inequalities manifest themselves most starkly in cities where the poor rely on monetary means to access basic needs and services including food and water. |
Эти неравенства проявляются наиболее остро в городах, в которых беднота вынуждена оплачивать доступ к основным потребностям и услугам, включая продовольствие и воду. |
Although the capacity to absorb returnees has improved since 2006, many internally displaced persons and refugees are returning home amid high unemployment and rising food and fuel prices. |
Хотя условия для принятия беженцев с 2006 года улучшились, по возвращении многие внутренне перемещенные лица и беженцы сталкиваются с безработицей и растущими ценами на продовольствие и топливо. |
Judging from Liberia's recent past, food price increases have the potential of disrupting peace and security and should be addressed within national, regional and global perspectives. |
Судя по недавнему прошлому страны, рост цен на продовольствие может негативно сказаться на мире и безопасности, в связи с чем эта проблема должна решаться на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
However, global demand and supply shocks on account of finance, fuel and food prices have cast uncertainties over the world economy. |
Однако глобальные потрясения в сфере спроса и предложения, вызванные кризисом финансовой отрасли, ростом цен на топливо и продовольствие, внесли неопределенность в перспективы развития мировой экономики. |
Growth is slowing down; the troubles and uncertainties in financial markets persist; and higher energy and food prices threaten higher inflation rates. |
Темпы роста замедляются; состояние финансовых рынков характеризуется наличием проблем и неопределенностей; а рост цен на энергоносители и продовольствие грозит более высокими темпами инфляции. |
The ongoing crisis in food prices generated intense policy discussions at the 2008 spring meetings of the Bretton Woods institutions and at the twelfth session of UNCTAD. |
Нынешний кризис вокруг цен на продовольствие вызвал напряженные дискуссии по вопросам политики на совещаниях бреттон-вудских учреждений весной 2008 года и двенадцатой сессии ЮНКТАД. |
In the context of slower global economic growth and higher oil and food prices, modern and efficient physical infrastructure is crucial to sustaining economic growth and a productive private sector. |
С учетом замедления темпов развития мировой экономики и увеличения цен на нефть и продовольствие решающее значение для поддержания экономического роста и продуктивности частного сектора имеет наличие современной и эффективной материальной инфраструктуры. |
However, the combined effects of the steep rise in oil and food prices constitute a threat to sustained levels of investment in these social sectors. |
Однако в силу одновременного резкого роста цен на нефть и продовольствие возможность инвестирования средств в эти социальные сектора на устойчивой основе оказываются под угрозой. |
It is a complex phenomenon with many dimensions, comprising, inter alia, exclusion from the elementary human rights to food, education and health. |
Это комплексное явление, включающее в себя много аспектов, в том числе лишение человека элементарных прав на продовольствие, образование и здравоохранение. |
If a high proportion of the household expenditure is devoted to food, then very little is left to satisfy other needs. |
Если значительную часть затрат домашнего хозяйства составляет продовольствие, то это означает, что на другие нужды средств остается недостаточно. |
In the past few months, we have witnessed and experienced high food and energy prices, which have been spiralling rapidly upwards. |
За последние несколько месяцев мы были свидетелями роста цен на продовольствие и энергоносители, и эти цены продолжают быстро подниматься. |
The assessment is expected to identify those in need of direct relief assistance and those able to work for food as a means of promoting self-reliance through asset creation. |
Предполагается, что в ходе этой оценки будут выявлены те, кто нуждается в непосредственной чрезвычайной помощи, и те, кто может работать в обмен на продовольствие в качестве средства поощрения самообеспеченности путем создания приносящей доходы деятельности. |
We are facing both old and new trends: income growth, climate change, high food and energy prices, globalization and urbanization. |
Мы имеем дело как со старыми, так и с новыми тенденциями: с ростом доходов, изменением климата, высокими ценами на продовольствие и энергоносители, глобализацией и урбанизацией. |
The difficult financial situation of the country had been further exacerbated by the unprecedented increase in the price of food and oil on the international market. |
Трудное финансовое положение в стране еще больше усугубило беспрецедентное повышение цен на продовольствие и нефть на международном рынке. |
The current high energy and food prices were concrete examples of adverse external factors that could undermine the socio-economic performance of oil-importing and net food-importing LDCs. |
Нынешние высокие цены на энергию и продовольствие являются конкретными примерами неблагоприятных внешних факторов, которые могут подрывать социально-экономическое положение НРС, импортирующих нефть и являющихся нетто-импортерами продовольствия. |
There are other critical challenges confronting the world today, such as escalating food prices and climate change, among others. |
Сегодня мир сталкивается с другими серьезными проблемами, такими, в частности, как рост цен на продовольствие и изменение климата. |
The double jeopardy of high food and fuel prices threatens to undermine much of the progress made in achieving the Millennium Development Goals. |
Двойная опасность роста цен на продовольствие и топливо может подорвать прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The framework anticipates that food prices will ease gradually in 2008 and that they are likely to remain high for a longer period. |
Рамочной программой предусматривается, что цены на продовольствие в 2008 году постепенно несколько снизятся, но, скорее всего, будут оставаться высокими еще некоторое время. |
There is an urgent need to provide balance-of-payment support to the developing countries, that are the most severely affected by the rising food and energy prices. |
Налицо настоятельная необходимость оказать развивающимся странам, на которых рост цен на продовольствие и горючее сказывается наиболее сурово, поддержку в плане платежного баланса. |
Therefore, first and foremost, immediate measures are needed to assist the most vulnerable countries and the populations most affected by high food prices. |
Поэтому прежде всего необходимы немедленные меры для оказания помощи наиболее уязвимым странам и группам населения, которые больше всех пострадали от высоких цен на продовольствие. |
I must, however, hasten to state that increasing food and oil prices are also attributable to speculation on the commodities markets. |
При этом сразу же хочу сказать, что рост цен на продовольствие и нефть также связан со спекуляциями на рынке сырьевых товаров. |
The recent staggering rise in the prices of food products threatens to push another 100 million into the chasm of hunger and poverty. |
Из-за стремительного роста цен на продовольствие за последнее время еще 100 миллионов человек может оказаться в тисках голода и нищеты. |