Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Accordingly, the Convention looked to the future, in which constant growth in migration was set against a background of globalization, climate change and rising food prices. Соответственно, Конвенция устремлена в будущее, в котором постоянный рост миграции происходит в условиях глобализации, изменения климата и роста цен на продовольствие.
Rapid growth in the production of ethanol and biodiesel has contributed to higher food prices, forest clearing for agriculture, and other negative impacts, without leading to substantial reduction in overall greenhouse gas emissions. Быстрый рост производства этанола и биодизельного топлива влечет за собой рост цен на продовольствие, сведение лесов в сельскохозяйственных целях и другие отрицательные последствия, не приводя к существенному сокращению общего объема выбросов парниковых газов.
As a result of the growing demand, higher food prices are causing hardship for low-income families, and pressure to clear forests to expand cropland is increasing. Рост спроса провоцирует рост цен на продовольствие, что создает серьезные тяготы для семей с низким уровнем дохода и вынуждает сводить леса для увеличения площади пахотных земель.
The Department of Field Support also explained that the Rations Unit of UNMIT received troop strength reports from the Formed Police Unit and food order forms were prepared about 65 days prior to the planned delivery dates of rations. Департамент полевой поддержки разъяснил также, что Группа продовольственного снабжения ИМООНТ получает сводки о численности военнослужащих от сформированного полицейского подразделения и бланки заказов на продовольствие готовятся примерно за 65 дней до планируемой доставки пайков.
It was emphasized that States need to invest in rural and agricultural activities; to promote local foods and local solutions; and to evaluate the impact of international trade standards, agreements and subsidies on the food crisis. Подчеркивалось, что государства должны инвестировать средства в аграрную и сельскохозяйственную деятельность, поддерживать местное продовольствие и решение проблем на местном уровне, а также оценивать влияние международных торговых стандартов, соглашений и субсидий на продовольственный кризис.
(b) At UNIFIL, a number of individuals misappropriated UNIFIL-owned food, equipment and property at the UNIFIL headquarters northern mess. Ь) во ВСООНЛ ряд лиц незаконно присваивали себе принадлежащее ВСООНЛ продовольствие, оборудование и имущество в северной столовой в штабе ВСООНЛ.
With the increase in global food and transport prices, the Mission has had to rebid the existing rations contract. Вследствие роста цен на продовольствие и транспортные услуги во всем мире Миссия была вынуждена пойти на изменение цен по действующему контракту на снабжение пайками.
The most recent extension involving increases in food prices and transportation costs was included in the amendment to the contract for the period from 11 March 2008 to 9 March 2009. В контексте последнего продления контракта было учтено увеличение цен на продовольствие и расходов на перевозки, что нашло свое отражение в поправке к контракту на период с 11 марта 2008 года по 9 марта 2009 года.
Governments committed themselves there to take measures to improve the implementation of programmes for this purpose, bearing in mind specifically the instability of food and energy prices, and to adopt comprehensive cross-sectoral social policies that would reduce the adverse impact of the crisis on the most disadvantaged. Правительства должны принять необходимые меры в целях улучшения реализации разработанных в связи с этим программ, принимая во внимание, в частности, неустойчивость цен на продовольствие и энергоносители, и проводить согласованную социальную межсекторальную политику, с тем чтобы уменьшить негативные последствия кризиса для наиболее обездоленных.
Mr. Kim Byonghun (Republic of Korea) said that socially and economically marginalized groups were hardest hit by the global financial crisis, climate change and volatile food and energy prices. Г-н Ким Бёнхун (Республика Корея) говорит, что маргинализированные в социальном и экономическом плане группы населения больше всего пострадали от глобального финансового кризиса, изменения климата и быстро растущих цен на продовольствие и энергию.
As a result, virtually all other human rights, including the right to health, education, adequate livelihood, food, water and even life were being violated. В результате нарушаются практически все другие права человека, включая право на охрану здоровья, образование, достаточные средства к существованию, продовольствие, воду и даже жизнь.
It added that the mandate of the Special Rapporteur on the right to food had been "abused for political purposes against the Democratic People's Republic of Korea" through those resolutions. Правительство добавило, что мандат Специально докладчика по вопросу о праве на продовольствие «неправомерно используется в политических целях в ущерб Корейской Народно-Демократической Республике» в результате принятия вышеупомянутых резолюций.
It is estimated that at least 125 million people in developing countries have been forced into extreme poverty because of the surge in global food prices since 2006. Предполагается, что по меньшей мере 125 миллионов человек в развивающихся странах оказались в условиях крайней нищеты из-за происшедшего в период после 2006 года скачка мировых цен на продовольствие.
Even before the crisis, many countries were having difficulties, exacerbated by the food and volatile energy prices, in staying on track to meet most of the Millennium Development Goals. Еще до кризиса многие страны испытывали трудности - усугубляемые колебаниями цен на продовольствие и энергоносители - с выдерживанием графика достижения большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Nevertheless, the easing of food prices has reversed, but not completely removed, the previous negative effects of higher prices on consumers and on poverty, hunger and malnutrition. Тем не менее снижение цен на продовольствие обратило вспять, хотя и не полностью устранило, предыдущие негативные последствия повышения цен для потребителей, а также в плане борьбы с нищетой, голодом и недоеданием.
This is triggered and sustained by increased severity of natural hazards, escalating conflict, and a dramatic increase in vulnerabilities caused by the global financial crisis, continuing high food prices, the scarcity of energy and water, population growth and urbanization. Эта тенденция и ее сохранение обусловлены возросшей интенсивностью стихийных бедствий, эскалацией конфликтов и резким усилением факторов уязвимости, связанных с глобальным финансовым кризисом, сохранением высоких цен на продовольствие, нехваткой энергетических и водных ресурсов, приростом населения и урбанизацией.
The economy has been hit by a combination of external shocks such as high international petroleum and food prices in the first part of 2008, followed by an unusually destructive hurricane season. Экономика страны пострадала в результате сочетания внешних потрясений (резкое повышение международных цен на нефть и продовольствие в начале 2008 года) и серии небывало разрушительных ураганов.
It is estimated that the increase in international prices of food resulted in an additional cost of close to $840 million in the form of imports. По оценкам, рост мировых цен на продовольствие повысил для Кубы размер расходов на импорт примерно на 840 млн. долл. США.
This increase was caused mainly by the deterioration of terms of trade due to the collapse of the international price of nickel and higher prices of food and fuel. Это увеличение объяснялось в основном ухудшением условий торговли из-за резкого падения мировых цен на никель и одновременного роста цен на продовольствие и горючее.
Higher prices for food, fuel and other essentials forced most Governments of developing countries to divert already scarce resources in order to subsidize those commodities for the poorest in our societies. Повышение цен на продовольствие, топливо и другие основные товары вынудило большинство правительств развивающихся стран перенаправить и без того скудные ресурсы на цели субсидирования этих товаров для беднейших слоев нашего общества.
The blockade has also sharply reduced Cuba's capacity to import food and goods that meet its medical and agricultural needs, and has certainly hampered the country's development efforts. Блокада также значительно подорвала способность Кубы импортировать продовольствие и товары для удовлетворения своих потребностей в медицинской и сельскохозяйственной областях, а также прямо подрывает усилия страны в области развития.
He called on the developed States to facilitate transfer of technology, improved seeds and modern irrigation techniques and to stop production of biofuels, which exacerbated the rise in food commodity prices. Оратор призывает развитые страны способствовать передаче технологий, семян улучшенного качества и современной ирригационной техники, а также прекратить производство биотоплива, которое приводит к росту цен на продовольствие.
Considering the number of mistakes made in the name of financial liberalization, speculative movements - which resulted in huge swings in the prices of commodities, energy and food - must be prevented. Учитывая большое количество ошибок, совершенных во имя финансовой либерализации, необходимо избегать спекулятивных операций, которые приводят к резким скачкам цен на сырье, энергоресурсы и продовольствие.
The economy was hit by a combination of external shocks such as high international petroleum and food prices in the first part of 2008, followed by an unusually destructive hurricane season. Экономика страны пережила ряд потрясений, связанных с повышением мировых цен на нефть и продовольствие в начале 2008 года, за которым последовал сезон ураганов, имевших крайне разрушительные последствия.
Moreover, the poor in developing countries are being hit both by high food prices and by the general economic downturn, which reduces employment and incomes. Кроме того, на положении малоимущего населения в развивающихся странах неблагоприятно сказываются как высокие цены на продовольствие, так и общеэкономический спад, ведущий к сокращению занятости и снижению доходов.