| Similarly, contributions to needy families in the form of food vouchers totalled approximately EC$ 20,650. | Помимо этого, нуждающимся семьям была оказана помощь в виде талонов на продовольствие на сумму около 20650 восточнокарибских долларов. |
| Average inflation is forecast to moderate further, based on lower food prices and slightly moderating oil prices. | Прогнозируется дальнейшее снижение среднего уровня инфляции - ввиду снижения цен на продовольствие и небольшого снижения цен на нефть. |
| Procurement from the Russian Federation consisted primarily of air charter and operations services and food supplies, procured by UNPD and WFP respectively. | В Российской Федерации приобретались главным образом услуги по управлению воздушными перевозками и эксплуатации авиалиний, а также продовольствие для ООН/ОЗ и ВПП соответственно. |
| In 1646, the Thames froze and the roads were snow-bound and so food couldn't be transported. | В 1646-м, Темза замёрзла, а дороги были завалены сугробами, продовольствие не могли доставить. |
| These include different types of payments to obtain a place to sleep, food, to access the family during visits, etc. | Такое обращение включает требование от них платы за все - за спальное место, продовольствие, встречу с членами семьи и т.д. |
| The RCD-Goma third ANC Brigade, following Rwanda's example in their own random fashion, seized food and other property. | Третья бригада НКА, входящая в состав КОД-Гома, следуя примеру Руанды и действуя наобум, стала захватывать продовольствие и иное имущество. |
| Baibars may have reduced Jaffa to vassalage, and certainly used its port to transport food to Egypt. | Яффа, вероятно, попала в вассальную зависимость перед Бейбарсом, и тот использовал городской порт чтобы отправить продовольствие в Египет. |
| WFP implemented its Food-For-Work and Food-For-Training schemes wherever possible in order to sustain agriculture and food production in the current conditions. | МПП по мере возможности осуществляла свои программы «продовольствие в обмен на труд» и «продовольствие в обмен на обучение» с целью поддержать сельскохозяйственное и продовольственное производство в нынешних условиях. |
| Other food assistance projects included food-for-work and food-for-training activities implemented in the five districts identified by WFP as the most vulnerable. | К числу других проектов продовольственной помощи относились мероприятия «продовольствие в обмен за труд» и «продовольствие в обмен за профессиональную подготовку», осуществлявшиеся в пяти округах, определенных МПП в качестве наиболее уязвимых. |
| The approach includes school-feeding programmes, nutritional support and food-for-assets initiatives that provide short-term food assistance while also supporting the creation of conditions necessary for peace, stability and economic development. | Этот подход предусматривает программы школьного питания, питательную поддержку и инициативы «продовольствие за активы», которые обеспечивают краткосрочную продовольственную помощь одновременно с содействием созданию условий, необходимых для мира, стабильности и экономического развития. |
| The groups subsisted in part on food and clothing supplied by sympathetic rural people, but also lived on income generated by robbing traders and rich farmers. | «Кадры» получали продовольствие и одежду от сочувствующих им людей и родственников, однако также занимались грабежом купцов и богатых крестьян. |
| Their lifeline is the sea, from which food, medical supplies, and other aid arrives. | Единственный путь снабжения для них - море, по которому доставляется продовольствие, медикаменты и другие виды помощи. |
| The Bosnian Serb forces brought them food and water on Wednesday 12 July, but according to reports there was not enough to go round. | Силы боснийских сербов доставили им продовольствие и воду в среду 12 июля, однако, по сообщениям, их не хватило на всех. |
| A food basket (rice, wheat flour, margarine, canned meat) was bought locally through the National Emergency Management Agency. | Через Национальное агентство по управлению операциями в случае стихийных бедствий было закуплено продовольствие (рис, пшеничная мука, маргарин, тушенка). |
| Higher food and energy prices put upward pressure on price levels in the subregion, which was partially offset by fuel subsidies in some countries. | Более высокие цены на продовольствие и энергоносители вызвали рост цен в субрегионе, который в некоторых странах частично компенсировался за счет топливных субсидий. |
| The current commodity price boom, including both oil and food, has been driven primarily by the expansion of demand-both real and speculative. | Нынешний резкий рост цен на товары, включая нефть и продовольствие, обусловлен главным образом увеличением как реального, так и спекулятивного спроса. |
| As poor households cut back their spending on food, there are serious risks for the nutrition and health of millions of poor children. | В связи с этим необходимо уделять приоритетное внимание вопросу о сведении к минимуму последствий роста цен на продовольствие для положения бедных слоев населения. |
| After the food had been offloaded, Deeqa's trucks were allowed to go free. | После того, как продовольствие было выгружено, грузовикам «Деека» было разрешено свободно продолжать свой путь. |
| To date, the programme has invested $83,960 in vouchers redeemable for food and medicines, benefiting hundreds of Panamanian families. | На сегодняшний день программа инвестировала 83960 долл. США в ваучеры, которые можно обменять на продовольствие и лекарства, что отвечает интересам панамских семей. |
| Progress M-51 brought to the ISS food, water, fuel and scientific equipment, as well as Christmas and New Year's parcels for the crew. | Космический грузовик доставил на борт продовольствие, воду, топливо, научное оборудование, а также новогодние и рождественские посылки для экипажа. |
| The situation is expected to further deteriorate in 2012, following a poor harvest in October/ November 2011, high food and fuel prices and increased displacement. | Ожидается, что в связи с плохим урожаем в октябре\ноябре 2011 года, высокими ценами на продовольствие и топливо, а также ростом масштабов перемещения населения, в 2012 году ситуация будет ухудшаться. |
| As a result, the movements of many commuters and small traders were interrupted which promptly resulted in an increase of prices for food, causing concern among the affected population. | В результате многие из тех, кто регулярно ходит или ездит на другую сторону реки, например мелкие торговцы, были лишены такой возможности и это привело к росту цен на продовольствие, что вызывает озабоченность местного населения. |
| Progress has, however, been uneven and subject to setbacks caused by food price increases, conflict and other shocks, in particular since 2007. | Тем не менее прогресс в этой области неоднозначен и подвержен влиянию таких факторов, как рост цен на продовольствие, конфликты и другие потрясения, особенно начиная с 2007 года. |
| The impact of conflict may further devastate underlying determinants, such as food and housing, and disproportionately increase the vulnerability of marginalized communities to ill-health. | Последствия конфликта могут приводить к дальнейшему усугублению положения с наличием основных необходимых для сохранения здоровья элементов, таких как продовольствие и жилье, и несоразмерному повышению риска заболевания представителей социально отчужденных групп. |
| This situation and the relatively low food prices in industrial countries have led to significant pre- and post-retail wastage, increasing the pressure on already strained natural resources. | Такое положение дел, а также относительно низкие цены на продовольствие в промышленно развитых странах приводят к значительным потерям до и после поступления продовольствия в розничную торговлю, повышая нагрузку на и без того истощенные природные ресурсы. |