Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Yet in October, the Special Rapporteur had said that he would put the views of non-governmental organizations claiming that humans were at risk if they consumed that food over a period of time before the views of WHO. В октябре Специальный докладчик сказал, что он представит мнения неправительственных организаций, заявляющих о том, что людям угрожает опасность, если они будут потреблять такое продовольствие до того, как будет получено мнение ВОЗ.
In January 2009, the FAO food price index still was 27 per cent above the 2005 level and 64 per cent above the 2000 level. В январе 2009 года рассчитываемый ФАО индекс цен на продовольствие все еще превышал показатель 2005 года на 27 процентов, а показатель 2000 года - на 64 процента.
Zimbabwe aside, Ethiopia recorded the highest inflation rate in Africa in 2008, owing mainly to high energy and food costs coupled with drought, followed by Guinea, Sao Tome and Principe and Kenya. Zimbabwe still has the highest inflation on the continent. Если не брать Зимбабве, то самые высокие темпы инфляции в Африке в 2008 году были зарегистрированы в Эфиопии, главным образом вследствие высоких расходов на энергоносители и на продовольствие в сочетании с засухой; за ней следовали Гвинея, Сан-Томе и Принсипи и Кения.
The international trade union community hopes that the commitment to human rights espoused by many countries will include the right to human security, which implies the rights to work, food and nutrition, education, health and shelter for all. Сообщество международных профсоюзов выражает надежду, что приверженность соблюдению прав человека, высказанная многими странами, подразумевает соблюдение права на человеческую безопасность, включающего в себя право на работу, продовольствие и питание, образование, здоровье и жилище для всех.
However, overall accessibility was significantly better on 18 April compared to previous days. On 18 April UNRWA convoys delivered food supplies and water to Jenin and Balata refugee camps. Однако 18 апреля общие условия доступа значительно улучшились по сравнению с предыдущими днями. 18 апреля колонны БАПОР доставили продовольствие и воду в лагеря беженцев в Дженине и Балате.
The Heads of State or Government reaffirmed the Movement's view that the right to food is a fundamental human right and its promotion and implementation constitute a moral imperative for the international community. Главы государств и правительств вновь подтвердили позицию Движения, заключающуюся в том, что право на продовольствие является одним из основных прав человека и его поощрение и осуществление является моральным долгом международного сообщества.
One new element is that Cuba agreed to purchase food from United States firms after Hurricane Michelle, in spite of the previous restrictions imposed by Congress which impeded these commercial operations and which Cuba had rejected. К числу перемен можно отнести и то, что после урагана «Мишель» Куба согласилась закупать продовольствие у фирм Соединенных Штатов Америки, несмотря на предыдущие ограничения, введенные конгрессом, которые препятствовали проведению этих коммерческих операций и которые Куба отвергала.
It erodes or nullifies economic and social rights such as the rights to health, adequate housing, food and safe water and the right to education. Она подрывает или сводит на нет экономические и социальные права, такие, как право на здоровье, адекватное жилье, продовольствие и безопасную воду, а также право на образование.
The relationships among trade, investment, intellectual copyright law, the human right to benefit from scientific progress, and the rights to food and health, among others, all need to be carefully and slowly untangled. Связи между торговлей, капиталовложениями, законодательством об авторском праве на интеллектуальную собственность, правом человека на выгоды от научного прогресса и правами на продовольствие и здоровье, в частности, требуют тщательного, продуманного анализа.
Priority in the provision of international medical aid, distribution and management of resources, such as safe and potable water, food and medical supplies, and financial aid should be given to the most vulnerable or marginalized groups of the population. При оказании международной помощи, распределении и рациональном использовании ресурсов, таких, как безопасная питьевая вода, продовольствие и медикаменты, и оказании финансовой помощи следует уделять первоочередное внимание наиболее уязвимым и социально отчужденным группам населения.
Society benefits directly from both branches of the water cycle: from the green for biomass production (food, fibre, pasture, fuelwood, timber) and from the blue for water-dependent societal water uses (water supply, industry, irrigated agriculture, hydropower). Общество непосредственно использует обе ветви круговорота воды в природе: "зеленую" для производства биомассы (продовольствие, волокна, корма, дрова, древесина) и "голубой" для зависимых от водных ресурсов социальных видов водопользования (водоснабжение, промышленность, орошаемое земледелие, гидроэнергетика).
While consumer price inflation remained near 2.5 per cent in the period 2004 to 2006 and is expected to remain below 3 per cent through 2009, recent increases in food prices have contributed to social unrest in Abidjan. Хотя рост потребительских цен оставался в 2004-2006 годах на уровне 2,5 процента и, как ожидается, не превысит 3 процентов в период до 2009 года, недавнее увеличение цен на продовольствие вызвало общественные беспорядки в Абиджане.
The Act also prevents subsidiaries of United States companies based in third countries from selling goods to Cuba - companies from which, until 1992, our country purchased some $700 million a year in goods, particularly food and medicines. Этот закон запрещает также филиалам компаний Соединенных Штатов, размещенным в третьих странах, продавать Кубе товары - компаниям у которых, начиная с 1972 года, наша страна закупала товаров на 700 млн. дол. США в год, в частности продовольствие и лекарства.
It had suggested that the "food for weapons" collection method should be supplemented by "weapons for development" and "disarmament through persuasion" methods. Она предложила заменить метод «продовольствие в обмен на оружие» такими методами, как «оружие в обмен на развитие» и «разоружение за счет убеждения».
The High Commissioner reminds States of article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights which calls for international cooperation to ensure the distribution of world food supplies in relation to need, taking into account the problems of food-importing and food-exporting countries. Верховный комиссар напоминает государствам статью 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, содержащую призыв к международному сотрудничеству для обеспечения распределения мировых запасов продовольствия сообразно потребностям и с учетом проблем стран, импортирующих продовольствие и экспортирующих продовольствие.
The Convention refers directly to the right to food and nutrition in its articles 24 (right to health) and 27 (right to an adequate standard of living). Право на продовольствие и питание непосредственно затрагивается в Конвенции в статьях 24 (право на здоровье) и 27 (право на надлежащий уровень жизни).
United Nations agencies could provide not only legal, political and administrative advice to States on how better to meet their obligations regarding the right to food and nutrition, but also help States in monitoring their implementation of that right. Учреждения системы Организации Объединенных Наций могли бы оказывать государствам не только юридическое, политическое и административное содействие в целях обеспечения более эффективного выполнения их обязательств в области права на продовольствие и питание, но и соответствующую помощь в осуществлении контроля за осуществлением этого права.
Coming mostly from rural areas, the displaced arrive in the cities to find that the pressure for money just to buy food and pay rent or buy materials to build shelter is immediate and enormous. Перемещенные лица, прибывающие в город, главным образом из сельских районов, обнаруживают, что они должны немедленно начать зарабатывать деньги только для того, чтобы иметь возможность купить продовольствие и оплатить арендуемое жилье или же купить материалы для строительства собственного жилья.
Moreover, while the price of oil is rising, and with the prices of goods in the global economy fluctuating, we also find ourselves unexpectedly affected by price increases for food. Кроме того, в условиях роста цен на нефть и колебаний цен на товары на мировом рынке мы неожиданно оказались перед лицом роста цен на продовольствие.
Innovative approaches such as "weapons for development" and "weapons for food" programmes are yielding concrete results as practical disarmament measures at the community level. В качестве практических мер разоружения на общинном уровне конкретные результаты приносят такие нетрадиционные подходы, как программы «оружие в обмен на развитие» и «оружие в обмен на продовольствие».
In this regard, a broader understanding of nutrition, encompassing food, but also health behaviour and services, and the role of care, needs to be developed. В этой связи необходимо более широко изучать вопросы питания, включая продовольствие, вопросы охраны здоровья и медицинского обслуживания, а также значение необходимости в обеспечении ухода.
Finally, women's human security concerns need to be assessed in a framework that clarifies further the State's obligations to respect, protect and fulfil women's human rights to food, shelter, freedom from violence and persecution and so forth. Наконец, оценку проблемы личной безопасности женщин необходимо проводить после дальнейшего уточнения обязанностей государства по обеспечению уважения, защиты и осуществления прав человека женщин на продовольствие, кров, свободу от насилия и преследований и т.п.
In Chile, Peru, Argentina, Uruguay, Bolivia, and, to a lesser extent, Brazil and Colombia, voracious Chinese and Indian demand for raw materials and food boosted foreign reserves, enabled heavy government spending, and sustained high levels of imports. В Чили, Перу, Аргентине, Уругвае, Боливии и, в меньшей степени, в Бразилии и Колумбии ненасытный спрос Китая и Индии на сырье и продовольствие увеличил валютные резервы, обеспечил крупные государственные расходы, а также поддержал устойчиво высокий уровень импорта.
As to the decisions relating to the "oil for food and medicine" programme, his Government was taking care to implement them within the framework of the Memorandum of Understanding. Говоря о решениях в отношении программы "Нефть в обмен на продовольствие и лекарства", то Ирак принимает меры для их претворения в жизнь в рамках Меморандума о понимании.
Currently, teachers in rural areas in particular are usually unpaid, or paid only in food; В настоящее время учителя, особенно в сельских районах, обычно не получают зарплату или получают вместо нее только продовольствие;