High food and fuel prices made it more difficult for WFP to secure flexible resources to meet changing needs. |
Рост цен на продовольствие и топливо еще больше затруднил возможности ВПП в плане обеспечения ресурсов на гибкой основе в целях удовлетворения изменяющихся потребностей. |
The price of food in the Bolivarian Republic of Venezuela was nearly 50 per cent higher for the same period. |
Цены на продовольствие в Боливарианской Республике Венесуэла поднялись за тот же период почти на 50 процентов. |
Average inflation in Africa is expected to ease in 2009, as oil and food prices decline. |
Ожидается, что в среднем инфляция в Африке будет ослабевать в 2009 году по мере того, как будут снижаться цены на нефть и продовольствие. |
Lower energy and food prices in 2009 should reduce the pressure on Government budgets. |
Более низкие цены на энергоносители и на продовольствие в 2009 году должны уменьшить давление на правительственные бюджеты. |
Although food prices are on the decline, they are likely to stay high in the medium term. |
Хотя цены на продовольствие снижаются, они, по-видимому, будут оставаться высокими в среднесрочной перспективе. |
High food prices have caused severe damage to health and nutrition levels and have increased the vulnerability of poor rural households. |
Высокие цены на продовольствие резко отрицательно сказались на качестве питания, здоровье населения, а также повысили уязвимость бедных сельских домашних хозяйств. |
Social transfers were also shown to be effective, especially in the context of rising food prices. |
В частности, в условиях роста цен на продовольствие доказали свою эффективность социальные платежи. |
The lengthy delays associated with each level of bureaucracy have even resulted in food and medicines becoming spoiled. |
Продолжительность задержек, связанных с необходимостью прохождения каждой бюрократической инстанции, приводила даже к тому, что продовольствие и медикаменты портились. |
These attacks seriously jeopardize the delivery of humanitarian assistance, including food, to affected populations. |
Эти нападения поставили под серьезную угрозу доставку гуманитарной помощи, включая продовольствие для пострадавшего населения. |
Together with our sister Government of Cuba, we have provided food and health care assistance. |
Вместе с братским правительством Кубы мы предоставили продовольствие и услуги в области здравоохранения. |
This had allowed for a certain stabilization of food prices, despite the crisis that recently hit the developing world. |
Это позволило в определенной степени стабилизировать цены на продовольствие, несмотря на кризис, затронувший в последнее время развивающиеся страны. |
But the soaring fuel and food prices of 2008 and the subsequent global financial crisis are unlikely to be unique. |
Однако наблюдавшийся в 2008 году стремительный рост цен на топливо и продовольствие и последующий мировой финансовый кризис вряд ли окажутся последним испытанием. |
A worker may not be obliged to purchase food or goods produced by his employer from a particular shop. |
Работник не обязан закупать продовольствие или товары, производимые его нанимателем, в конкретном магазине. |
Increases in food prices have affected millions of people, especially poor women. |
Повышение цен на продовольствие сказалось на положении миллионов людей, особенно неимущих женщин. |
The partners also organized a side event on the challenges and opportunities of high food prices. |
Партнеры организовали также параллельное мероприятие по проблемам и возможностям, возникающим в связи с ростом цен на продовольствие. |
The Africa Series symposiums address issues concerning: food and nutrition, governance, HIV/AIDS and public health, environmental sustainability, and higher education. |
В рамках этой серии симпозиумов по Африке рассматриваются следующие вопросы: продовольствие и питание, государственное управление, ВИЧ/СПИД и здравоохранение, устойчивость окружающей среды и высшее образование. |
Donations range from construction materials to livestock but also include household goods, clothing, cleaning products and food. |
В рамках этой программы общины получают от строительных материалов до домашнего скота, а также различные товары для дома, одежду, моющие и чистящие средства и продовольствие. |
Demand for food in the next 20 years would increase as 3 billion people moved to the middle class. |
В ближайшие 20 лет спрос на продовольствие повысится, поскольку 3 миллиарда человек перейдут в средний класс. |
The days of cheap energy and cheap food were gone. |
Времена низких цен на энергоресурсы и продовольствие остались в прошлом. |
Inflation ranged between 9 and 12 per cent, mainly propelled by energy and food prices and weaknesses in the national currency. |
Темпы инфляции составили 9-12 процентов, главным образом вследствие мировых цен на энергоресурсы и продовольствие и слабости национальной валюты. |
Rising food prices remained a matter of great concern, especially for consumers and trade unions. |
Рост цен на продовольствие по-прежнему оставался предметом серьезной озабоченности, особенно для потребителей и профсоюзов. |
Roughly 13,000 households in south Somalia received cash transfers and/or food vouchers. |
Порядка 13000 домашних хозяйств на юге Сомали получили денежные переводы и/или талоны на продовольствие. |
The impact of rising oil and food prices in international markets gave rise to concerns over possible socio-economic tensions in the country. |
Возможность возникновения социально-экономической напряженности в стране вызвал рост цен на нефтепродукты и продовольствие на международных рынках. |
Although the detainee claimed that Eritrea provided "food, medicines and treatment for wounded fighters", he denied receiving any weaponry or military equipment. |
Хотя задержанный заявил о том, что Эритрея предоставляла «продовольствие, медикаменты и медицинскую помощь раненым боевикам», он отрицал факт получения какого-либо оружия или военного имущества. |
Together with increasing food prices and unemployment, those developments make the affected population vulnerable to violence and exploitation. |
Наряду с ростом цен на продовольствие и безработицы эти факторы повышают уязвимость затронутого населения для насилия и эксплуатации. |