Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Throughout 2011, the world has continued to grapple with volatile food and fuel prices, with drought and famine in the Horn of Africa and with other smaller but still serious disasters, all with severe consequences for countries and their populations. На протяжении 2011 года мир продолжал сталкиваться с нестабильными ценами на продовольствие и топливо, засухой и голодом в регионе Африканского Рога и другими менее значительными, но все же серьезными бедствиями, которые все имеют тяжкие последствия для стран и их населения.
The economic blockade on the State had a negative impact on the Government's efforts to promote social, economic, civil and political rights, including the rights to food and education, and the situation had been exacerbated by a series of national disasters. Экономическая блокада негативно воздействует на усилия правительства по поощрению социальных, экономических, гражданских и политических прав, включая права на продовольствие и образование, и эта ситуация усугубляется целым рядом стихийных бедствий.
In addition, the recent growth in land grabbing and the sale of formerly communal lands to foreign investors has made women's access to land even more difficult, and also jeopardizes directly their rights to adequate housing, water and sanitation, food and health. Кроме того, наблюдающийся в последние годы рост захватов земель и продаж выведенных из общественной собственности земель иностранным инвесторам еще более затрудняют доступ женщин к земельным ресурсам и создают непосредственную угрозу для их прав на достаточное жилище, водоснабжение и санитарию, продовольствие и здравоохранение.
The current global economic and financial crisis, the energy crisis, the volatility of food prices and the adverse impacts of climate change had gravely affected the efforts of LDCs to meet the internationally agreed development goals, including the MDGs, and eradicate poverty and hunger. Нынешний всемирный финансово-экономический кризис, энергетический кризис, нестабильность цен на продовольствие и неблагоприятные последствия изменения климата крайне негативно влияют на усилия НРС по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРТ, и по искоренению нищеты и голода.
As part of its National Plan of Action for Orphaned and Vulnerable Children, a vocational training programme had been established for them, and 700 children had received clothing, food, school kits, access to tutoring and transport money. В рамках Национального плана действий в интересах сирот и беззащитных детей была создана программа профессиональной подготовки для этих категорий детей, 700 детей получили одежду, продовольствие, наборы для обучения в школе, а также доступ к обучению и деньги на транспортные расходы.
Provisions of humanitarian aid, including for food, medical and other urgent humanitarian needs subject to "no access, no aid", should not be contingent upon any political conditions. Оказание гуманитарной помощи, включая продовольствие, медицинскую и иную срочную гуманитарную помощь с учетом принципа "нет доступа - нет помощи", не должно зависеть от выполнения каких-либо политических условий.
It noted that despite the country's natural resource wealth, guaranteeing economic and social rights continued to be a challenge, notably the rights to food, to health, to housing and to access to drinking water and sanitation. Делегация отметила, что, несмотря на природные богатства страны, осуществление экономических и социальных прав по-прежнему представляет собой проблему, особенно в связи с правами на продовольствие, здоровье, жилище и доступ к питьевому водоснабжению и санитарным услугам.
Viet Nam asked the delegation whether it could share the measures applied or to be applied to assure the right to food for the population, especially for those who lived in remote and rural areas. Вьетнам задал делегации вопрос, может ли она поделиться мерами, предпринимаемыми или планируемыми в целях обеспечения права населения на продовольствие, особенно для тех, кто проживает в удаленных и сельских районах.
Global challenges and trends, such as climate change, food and energy price volatility, macroeconomic trends, irregular migration, rapid population growth, unplanned urbanization and environmental degradation, are among the factors challenging progress towards reducing vulnerability in many countries. В число факторов, препятствующих шагам по снижению уязвимости во многих странах, входят такие глобальные проблемы и тенденции, как изменение климата, резкие колебания цен на продовольствие и энергоресурсы, макроэкономические тенденции, неупорядоченная миграция, быстрый рост населения, нерегулируемая урбанизация и ухудшение состояния окружающей среды.
(a) Fulfil existing commitments - Africa faces enormous development challenges, including meeting the Millennium Development Goals (MDGs), dealing with climate change, preventing and reducing conflicts, and dealing with high food and energy prices. В области развития Африка сталкивается с серьезными вызовами, в том числе в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), принятия мер в связи с изменением климата, предотвращения и ограничения конфликтов и решения проблемы высоких цен на продовольствие и энергоносители.
More work is also required to identify and analyse the exact root causes of malnutrition, in particular the role of income growth, income distribution and large swings in food prices (price volatility). Кроме того, требуется проводить более серьезную работу по выявлению и анализу точных причин недоедания, включая, в частности, роль повышения уровня доходов, распределения доходов и серьезных колебаний в ценах на продовольствие (неустойчивость цен).
In the second half of 2010, food price increases, compounded by fuel price spikes, resulted in a net increase of some 44 million in the number of people in low and middle income countries living in extreme poverty. Во второй половине 2010 года увеличение цен на продовольствие, усугубляемое резким ростом цен на топливо, привело к чистому увеличению - примерно на 44 миллиона человек - числа людей в странах с низкими и средними уровнями доходов, живущих в условиях крайней нищеты.
The increase in food prices also led to a deepening of poverty for many of the 1.2 billion people who were already living below the extreme poverty line of $1.25 a day. Рост цен на продовольствие также имел своим результатом усиление нищеты для многих из 1,2 миллиарда людей, которые уже живут на уровне ниже черты крайней нищеты, которая равняется 1,25 долл. США в день.
The poor neighbour in today's world possesses riches - those closer to the simplicity of well-being and happiness, such as water, food, forests and renewable energy - that are vital to its rich neighbours. В современном мире бедный сосед обладает такими богатствами, как вода, продовольствие, леса и возобновляемые источники энергии, которые приближают к благополучию и счастью и которые являются жизненно необходимыми богатым соседям.
The food we need, the energy we generate, the minerals and other commodities from which we grow our economies, along with our forests and other land that can be the drivers of climate solutions, are all largely in the developing world. Необходимое нам продовольствие, вырабатываемая нами энергия, полезные ископаемые и другие сырьевые товары, на которых основывается рост наших экономик, вместе с нашими лесами и другими землями, которые могут привести к решению климатических проблем, находятся преимущественно в странах развивающегося мира.
We have done so against the background of the unprecedented challenges facing our world today, such as the rise in fuel and food prices, the global financial crisis, and the chain of unending conflicts around the world. Занимаемся мы этим в условиях беспрецедентных стоящих сегодня перед нашим миром сложных проблем, таких как рост цен на топливо и продовольствие, глобальный финансовый кризис и цепь нескончаемых конфликтов повсюду на планете.
This was a win-win situation, she explained, since cities were providing water and nutrients and organic matter to agriculture, while agriculture was providing food, employment and income to cities and improving the landscape. Она объяснила, что это дает одни выгоды: сельское хозяйство будет получать от городского хозяйства воду и минеральные и органические питательные вещества и будет взамен обеспечивать продовольствие, рабочие места и возможности для получения дохода и улучшения ландшафтов.
The six oil-exporting LDCs have been the only ones to benefit from the (temporary) increases in oil prices, while invariably all LDCs - even the food-exporting countries - have been hit at various degrees by the increases in the price of food and fuel. От (временного) повышения цен на нефть выиграли лишь шесть НРС, являющихся экспортерами нефти, в то время как все НРС без исключения - даже экспортеры продовольствия - в той или иной степени пострадали из-за роста цен на продовольствие и топливо.
From 2007 to 2009, a food price hike followed by the financial crisis and global economic recession pushed the number of hungry and undernourished people in the world to unprecedented levels, reaching a peak in 2009 of more than 1 billion. Рост цен на продовольствие в период с 2007 по 2009 год, за которым последовали финансовый кризис и глобальная экономическая рецессия, привел к беспрецедентному росту числа голодных и недоедающих людей в мире, достигнув в 2009 году своего пика - более 1 миллиарда человек.
Interest in agricultural technologies adapted to smallholders, in particular smallholders who are women, has been revived by the return of high food prices and the need to adapt to climate change. Возврат высоких цен на продовольствие и необходимость адаптации к изменению климата возродили интерес к сельскохозяйственным технологиям, приспособленным к нуждам мелких землевладельцев, в особенности женщин.
The international community should scale up assistance, stabilize the price of food and other commodities, and help developing countries enhance their capacity for autonomous development so that all countries and regions can enjoy the benefits of common development. Международное сообщество должно увеличить объемы предоставляемой помощи, стабилизировать цены на продовольствие и другие сырьевые товары, а также помочь развивающимся странам в укреплении их потенциала для самостоятельного развития, с тем чтобы все страны и регионы могли пользоваться преимуществами всеобщего развития.
The populations of countries in a post-conflict situation, countries that depend more directly on agriculture or the poorest developing countries will have more difficulties than others in coping with rising food prices due to droughts or other disasters caused by climate change. Население стран, переживших конфликт, стран, которые больше зависят от сельского хозяйства, или наиболее бедных развивающихся стран больше, чем другие, будет испытывать сложности с решением проблемы роста цен на продовольствие в результате засух и других стихийных бедствий, вызванных изменением климата.
Let me conclude by saying that the economic slowdown worldwide, the increase in food prices, and climate change are all factors that have led to slower progress in the implementation of NEPAD and in fighting malaria, and are hampering the attainment of the MDGs by 2015. В заключение позвольте сказать, что замедление экономического роста во всем мире, повышение цен на продовольствие и изменение климата - все это факторы, которые ведут к замедлению прогресса в реализации НЕПАД и в борьбе с малярией и препятствуют достижению ЦРДТ к 2015 году.
Prices of essential goods dropped significantly as a result of lower international food and petroleum prices, as well as the Government's policy of maintaining low prices for essential commodities. Цены на основные товары существенно снизились в результате падения международных цен на продовольствие и нефть, а также политики правительства, направленной на поддержание низких цен на основные товары.
Studies estimate that more than 100 million people fell into poverty as a result of higher food prices during 2007 and 2008, while the global economic and financial crisis of the last two years has pushed a further 200 million into poverty. Согласно оценкам исследований, в 20072008 годах в результате повышения цен на продовольствие нищими стали свыше 100 млн. человек, а еще 200 млн. человек приблизились к черте бедности из-за глобального экономического и финансового кризиса последних двух лет.