Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
The guidelines are valuable because they move away from the theoretical to the practical, and assist governments in realizing everyone's right to food, in particular the most needy and hungry. Руководящие принципы в области права на питание представляют собой ценный документ, поскольку речь идет о практической работе, а не о теории, и являются подспорьем для правительств в реализации права на продовольствие для всех, прежде всего для самых нуждающихся и голодных.
Between March 2007 and March 2008, global food prices increased by an average of 43 per cent. За период с марта 2007 года по март 2008 года общемировые цены на продовольствие увеличились в среднем на 43%.
Overall, nearly 1.5 million people were sheltered and regularly provided with food, clean water and medical care, and there were no major outbreaks of disease or violence among the earthquake-affected population. В целом, практически 1,5 миллиона людей были обеспечены жильем и регулярно получали продовольствие, чистую воду и медицинские услуги, а среди пострадавших в результате землетрясения не было отмечено никаких серьезных вспышек заболеваний или случаев насилия.
Inflation remained at 4 per cent, owing to high import prices of fuel and food, exceeding the West African Economic Monetary Union's target of 2 per cent. Темпы инфляции сохранялись на уровне 4 процентов как следствие высоких импортных цен на топливо и продовольствие, что превышает целевой показатель в 2 процента, установленный Западноафриканским экономическим и валютным союзом.
Recent attacks appear to be aimed at ensuring the group's survival through the pillaging of food, medicine and arms and the abduction of children. Представляется, что недавние нападения преследовали цель обеспечить выживание этой группы путем грабежа, при котором у населения отбирают продовольствие, медикаменты и оружие, а также путем похищения детей.
The Fund called for continued vigilance in view of the general elections and high food and fuel prices that were likely to exert pressure on the Congolese economy. Фонд призвал продолжать проявлять бдительность в преддверии всеобщих выборов, а также с учетом высоких цен на продовольствие и топливо, которые могут создать дополнительную нагрузку на экономику Демократической Республики Конго.
Furthermore, the continued rise in food and fuel prices contributed to the deterioration of the living conditions of large segments of the population, thereby constituting a potential threat to the stability of the States concerned. Кроме того, продолжающееся повышение цен на продовольствие и энергоносители привело к ухудшению условий жизни значительной части населения, представляя тем самым потенциальную угрозу стабильности в соответствующих государствах.
This is likely to have a negative effect on the cholera prevention efforts and other daunting challenges facing Haiti, such as the soaring prices of food and fuel. Это, по всей видимости, негативно скажется на осуществлении усилий по профилактике холеры и решении других стоящих перед Гаити важнейших задач, таких как быстрорастущие цены на продовольствие и топливо.
Higher prices, demand for food in regional markets and fast-growing dynamic demand for high value products provide impetus for agricultural production as farmers find it lucrative to invest. Более высокие цены, спрос на продовольствие на региональных рынках и быстро растущий динамичный спрос на дорогую продукцию создают стимулы для развития сельскохозяйственного производства, поскольку фермерам выгодно осуществлять инвестиции.
The development of agricultural sector has in itself significant pro poor effects as it can potentially increase available income for farmers, reduces food prices, increases opportunities and earnings for linked non-farm business activity and improve wages and employment on farms. Развитие аграрного сектора само по себе является важным фактором поддержки малоимущих, так как его последствиями могут быть рост реального дохода крестьян, снижение цен на продовольствие, расширение возможностей для сопутствующего несельскохозяйственного бизнеса и увеличение его доходности, а также повышение заработной платы и занятости в сельском хозяйстве.
Resource scarcity, or the limits to the sustainable consumption of highly strategic commodities such as energy, land, water, food, and space for emissions, will thus play an increasingly important role in ensuring global stability and security. Поэтому решение проблем нехватки ресурсов или ограниченности возможностей устойчивого потребления таких стратегически важных ресурсов, как энергия, земля, вода, продовольствие и пространство для выбросов, будет иметь все более важное значение с точки зрения обеспечения глобальной стабильности и безопасности.
Many economies in the region also continue to grapple with the challenge of inflation, influenced in substantial part by factors such as global food and oil prices and foreign capital inflows buoyed by global liquidity. Многие страны региона также продолжают решать проблему инфляции, на которую в существенной части воздействуют такие факторы, как глобальные цены на продовольствие и нефть, и приток иностранного капитала, поддерживаемый глобальной ликвидностью.
The impact on this group is less certain, as not all commodity prices, such as those of food, may move downwards in line with global growth. Влияние на эту группу является менее определенным, поскольку не все цены на сырьевые товары, такие, как продовольствие, могут демонстрировать понижательную тенденцию в соответствии с глобальным ростом.
In the more globalized exporting economies of South-East Asia and East Asia, price rises were spurred by high global food and oil prices (see figure 5), along with capital inflows to the relatively open financial markets of those economies. В более глобализированных странах-экспортерах Юго-Восточной и Восточной Азии рост цен был вызван высокими глобальными ценами на продовольствие и нефть (см. диаграмму 5), а также притоком капитала на относительно открытые финансовые рынки этих стран.
For a number of economies in which domestic demand plays a major role, price rises due to global food and oil prices were supplemented by significant demand-side pressures. Для ряда стран, в которых внутренний спрос играет важную роль, рост цен из-за глобальных цен на продовольствие и нефть, дополнялся существенным давлением со стороны спроса.
At the global level, ESCAP has been advocating decisive action by the G20 to moderate the volatility of oil and food prices, which is highly disruptive to the development process. На глобальном уровне ЭСКАТО поддерживает решительные действия Большой двадцатки по уменьшению волатильности цен на нефть и продовольствие, которая серьезно подрывает процесс развития.
Managing the adverse impact of food and energy price rises through increased use of government resources would reduce the availability of government funds for other policies to support growth and poverty reduction. Борьба с отрицательными последствиями роста цен на продовольствие и энергию путем более активного использования государственных ресурсов приведет к уменьшению наличных государственных средств, используемых для реализации других стратегий, направленных на поддержку роста экономики и борьбу с бедностью.
Such an analysis brings out the outcomes with and without fuel and food price increases, and the difference between the two scenarios reveals the impact on macroeconomic variables. Такой анализ делается как с учетом роста цен на топливо и продовольствие, так и без учета роста таких цен, и разница между двумя сценариями показывает влияние на макроэкономические переменные.
ESCAP has been advocating decisive action by the G20, as a major forum for global economic cooperation, to moderate the volatility of oil and food prices that are highly disruptive to the process of development. ЭСКАТО выступает за решительные меры со стороны Большой двадцатки как главного форума глобального экономического сотрудничества по сдерживанию волатильности цен на нефть и продовольствие, в значительной мере подрывающей процесс развития.
In his opening address, the Amir spoke about a fundamental problem facing the world: the problem of rising food prices. В своем приветственном слове Эмир рассказал о главной проблеме мира - проблеме роста цен на продовольствие.
We wish to note that increased consumption of certain agricultural commodities for production of bio-fuels occurred during the period under review, with a considerable impact on crop, and subsequently food, prices. Следует отметить, что в рассматриваемый период имело место увеличение потребления некоторых сельскохозяйственных продуктов для производства биотоплива, что значительно повлияло на урожай, а потом и на цены на продовольствие.
The region was seeing public spending cuts; a substantial rise in fuel prices; and the cost of food was rising due to drought in parts of Europe and floods in the United States. В регионе сокращаются объемы расходования государственных средств, наблюдается значительный рост цен на топливо, из-за засухи в некоторых частях Европы и наводнений в Соединенных Штатах Америки растут цены на продовольствие.
Also, food intended for flood victims found its way into the hands of looters for their own use, which means that misappropriation is likely to have occurred. Кроме того, в руки грабителей для их собственного потребления попало продовольствие, предназначавшееся для пострадавших от наводнения, а по сему, по всей вероятности, имело место присвоение гуманитарной помощи.
Climate change and environmental degradation, the economic and financial crises, and high and fluctuating food prices all expose the poorest of the world to a permanent humanitarian crisis. В результате изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды, экономических и финансовых кризисов и высоких и колеблющихся цен на продовольствие беднейшие группы населения мира постоянно живут в условиях гуманитарного кризиса.
And, fourthly, the resolution would recommend that those organizations and agencies continue with their analysis and investigation into the topic of excessive food price volatility in futures markets. И, в-четвертых, в этой резолюции должна была содержаться рекомендация в адрес таких организаций и учреждений продолжать анализировать и изучать тему чрезмерной волатильности цен на продовольствие на фьючерских рынках.