Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Once in the assembly area, which will be monitored by mutually agreed neutral parties, they will be supplied with food, clothing, drugs, etc. Как только они окажутся в районе сбора, контроль за чем будет осуществляться согласованными нейтральными сторонами, им будет предоставлено продовольствие, одежда, медикаменты и т.п.
Equally worrying is that food prices are 60 per cent above normal levels, which could result in a further increase in humanitarian needs as more and more households lack sufficient purchasing power to sustain themselves. Не менее тревожным является и тот факт, что цены на продовольствие на 60 процентов превысили нормальные уровни, что может привести к дальнейшему увеличению гуманитарных потребностей, так как все больше и больше домохозяйств не имеют достаточной покупательной способности для удовлетворения своих потребностей.
We need to recognize that major prerequisites for women's health are peace, housing, education, social security, social relations, food, income, empowerment, gender equity, sustainable resource use, and social justice. Нам следует признать, что основными необходимыми условиями обеспечения охраны здоровья женщин являются мир, жилье, образование, социальное обеспечение, социальные отношения, продовольствие, получение дохода, расширение прав и возможностей, равенство мужчин и женщин, устойчивое потребление ресурсов и социальная справедливость.
The challenge for farmers is, on the one hand, to meet food demands while on the other hand to protect the environment through minimizing the use of fossil fuels and providing bioenergy, carbon sinks, etc. Задача фермеров заключается в том, чтобы удовлетворить спрос на продовольствие, с одной стороны, и сохранить окружающую среду, с другой стороны, путем сведения к минимуму потребления ископаемых видов топлива и обеспечения биоэнергии, стока углерода и т.д.
She would also like to know how food was distributed to ensure that women received necessary sustenance for their families, and how the public food-distribution system functioned. Кроме того, она хотела бы знать, как распределяется продовольствие и получают ли женщины необходимое продовольствие для своих семей, а также как функционирует государственная система распределения продовольствия.
While the Government of the United States has now taken steps to allow Cuba to buy food from the United States, the embargo continues to devastate the economy and people's livelihoods. Хотя правительство Соединенных Штатов приняло сейчас меры для того, чтобы Куба могла закупать продовольствие в Соединенных Штатах, эмбарго по-прежнему наносит серьезный ущерб экономике и средствам к существованию людей.
In particular, it notes that water is closely linked and associated with the rights to food and nutrition, to work and to a healthy environment. В частности, в ней отмечается, что вода тесно связана и ассоциируется с правом на продовольствие и питание, правом на труд и правом на здоровую окружающую среду.
Furthermore, it is important not to overlook the benefits that pension plans can generate for the local economy, as recipients spend their pension money on needed goods and services, such as food, water, health care and education. Кроме того, важно не переоценить преимущества, которые пенсионные планы могут дать местной экономике, поскольку получатели расходуют свои пенсионные деньги на необходимые товары и услуги, такие, как продовольствие, вода, медицинское обслуживание и образование.
The reduction of poverty and the achievement of financial and social prosperity are fundamental to building lasting peace, which will continue to be a utopian dream unless the basic conditions for a decent life are established: food, housing, education and health for all. Сокращение нищеты и достижение финансового и социального процветания являются основополагающими для построения прочного мира, который будет и впредь оставаться утопической мечтой, если не будут обеспечены основополагающие условия для сносной жизни: продовольствие, жилищные условия, образование и здравоохранение для всех.
It has also hindered the full enjoyment of human rights, such as the right to development, and the right to food, medical care and social services which, despite these constraints, are of a high order. Она препятствует также полному осуществлению таких прав человека, как право на развитие, право на продовольствие, медицинские и социальные услуги, которые, несмотря на эти ограничения, являются высокоразвитыми.
Proper and civilized solutions to problems should be found, solutions that would ensure that basic human rights such as the right to development, food, medical care and essential social services would not be interrupted. Необходимо искать надлежащие и цивилизованные решения проблем, не наносящие ущерба таким основным правам человека, как право на развитие, продовольствие, медицинское обслуживание и основные социальные услуги.
With unconditional generosity, our people give all they can to alleviate the suffering of refugees, sharing our meagre resources with them and providing them with shelter, food and safe haven. С бесконечной щедростью наш народ отдает беженцам все, что может, с тем чтобы облегчить их страдания, делясь с ними своими скудными ресурсами и предоставляя им жилье, продовольствие и надежный кров.
For the vast majority of the people in developing countries and for the people on the margins of subsistence, the priorities are still water, food, health and energy. Для подавляющего большинства людей в развивающихся странах и для людей, борющихся за свое выживание, приоритетами по-прежнему являются вода, продовольствие, услуги здравоохранения и энергия.
In addition, the claimant states that the payments for food and travel costs were made by the claimant's partners from their personal funds and not from the claimant's funds. Кроме того, заявитель сообщает, что оплата расходов на продовольствие и поездки была произведена партнерами заявителя не за счет средств заявителя, а за счет своих личных средств.
In the light of his findings and the international obligations of the parties involved in the war, the Special Rapporteur concludes with a series of recommendations aimed at improving the realization of the right to food of the whole Lebanese population. В свете своих выводов и международных обязательств участвовавших в войне сторон Специальный докладчик в завершение выносит ряд рекомендаций, нацеленных на улучшение осуществления права на продовольствие всего ливанского населения.
The objective of the mission was to investigate the situation of the right to food in Lebanon from the perspective of international human rights and humanitarian law. Цель поездки заключалась в расследования положения с правом на продовольствие в Ливане с точки зрения международного права в области прав человека и международного гуманитарного права.
These sectors are energy, information and communication technologies, water, food, health, the financial sector, public and legal order and safety, civil administration, transport, the chemical and nuclear industry, space and research. Этими секторами являются энергетика, информация и коммуникационные технологии, водоснабжение, продовольствие, здравоохранение, финансы, общественный порядок и безопасность, гражданская администрация, транспорт, химическая и атомная промышленность, космос и исследования.
In the 1980s and 1990s, the economic center of the country continued to shift northwards to Flanders with investments by multinationals (Automotive industry, Chemical industry) and a growing local Industrial agriculture (textiles, food). В 1980-е и 1990-е годы центр экономики страны продолжил передвигаться на север, во Фландрию, вместе с инвестициями транснациональных корпораций (автомобильной, химической промышленности) и ростом местной сельскохозяйственной промышленности (текстиль, продовольствие).
During the German Occupation (1941-1944), the Red Cross distributed food in the basement, and for a few months at the end of the Civil War (1949), the basement was used for the detention of political prisoners. Во время немецкой оккупации (1941-1944), служба «Красного Креста» раздавала продовольствие в подвале здания, и в течение нескольких месяцев, в конце Гражданской Войны, подвал использовали для содержания политических заключенных.
The committee was worried that when the government would need to ration food, pet owners would decide to split their rations with their pets or leave their pets to starve. Комитет был обеспокоен тем, что, когда правительству понадобится продовольствие, владельцы домашних животных решат разделить свой рацион со своими домашними животными или оставить своих питомцев голодать.
This will mitigate the effects of unabated rising cost of food and fuel, which have largely contributed to rising inflation, which in June 2011 stood at 12.95 per cent against the Central Bank of Kenya's target of 5 per cent. Это смягчит последствия безудержного роста цен на продовольствие и топливо, что в значительной степени способствовало росту инфляции, которая в июне 2011 года составила 12,95% по сравнению с целевым показателем в 5%, установленным Центральным банком Кении.
They are even connected to the day's top story, the revolutions in the Middle East, which, according to some accounts, were triggered by popular discontent over high food prices - and which could themselves trigger further increases in oil prices. Они также связаны с самой злободневной историей сегодняшнего дня, революциями на Ближнем Востоке, которые, по некоторым данным, были вызваны общественным недовольством высокими ценами на продовольствие - и которые сами могли инициировать дальнейшее повышение цен на нефть.
Since the Universal Declaration of Human Rights was adopted in 1948, political rights like freedom of speech have been widely claimed, while the right to food has been largely neglected. С тех пор как Всеобщая декларация прав человека была принята в 1948 году, такие политические права, как право на свободу слова, требовались широко, а правом человека на продовольствие существенно пренебрегали.
Now, traditional sector is where Africa produces its agriculture, which is one of the reasons why Africa can't feed itself, and that's why it must import food. Традиционный сектор - это сельскохозяйственный сектор, что является одной из причин, по которой Африка не может себя накормить и по которой нам приходится импортировать продовольствие.
International agencies estimate that more than 100 million people fell into poverty as a result of higher food prices during 2007-2008, and that the global financial and economic crisis of 2008-2009 accounted for an increase of another 200 million. Международные агентства считают, что более 100 миллионов человек были доведены до нищеты в результате повышения цен на продовольствие в 2007-2008 годах и что глобальный финансовый и экономический кризис 2008-2009 гг. увеличил их число еще на 200 миллионов.