Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Reduction in the number of inmates diminished the hitherto acute pressure on scarce basic items such as food, water and space in the detention facilities. Благодаря сокращению числа заключенных удалось сократить с трудом покрывавшийся дефицит таких базовых ресурсов, как продовольствие, питьевая вода и помещения в пенитенциарных учреждениях.
The trade deficit of Haiti widened by US$ 185 million (2.5 per cent of annual gross domestic product (GDP)) in the first half of fiscal 2008 owing to higher food and fuel prices. В первой половине финансового 2008 года в результате повышения цен на продовольствие и горючее торговый дефицит Гаити возрос на 185 млн. долл. США, что составляет 2,5 процента годового объема ВВП.
In addition to disasters associated with natural hazards, the global humanitarian scenario has been complicated and placed under greater stress by the emergence of new challenges such as the unprecedented increase in food prices. Помимо бедствий, вызванных опасными природными явлениями, гуманитарная деятельность на международном уровне осложняется и затрудняется в связи с появлением новых проблем, таких как беспрецедентный рост цен на продовольствие.
In addition, WFP used food as an incentive for rehabilitation and capacity-building activities through food-for-work, food-for-training, school-feeding and other projects. Кроме того, МПП использовала продовольствие как стимул к деятельности по восстановлению и созданию потенциала в рамках таких проектов, как «продовольствие в обмен на труд», «продовольствие за учебу», «питания школьников» и др.
Even though the impact of the 2007-2008 food price crisis was not as detrimental as previously assumed, the prevalence of hunger remains high, especially in sub-Saharan Africa and South Asia (excluding India). Даже несмотря на то, что последствия кризиса цен на продовольствие 2007 - 2008 годов оказались не столь опустошительными, как предполагалась ранее, распространенность голода остается весьма значительной, особенно в странах Африки к югу от Сахары и Южной Азии (за исключением Индии).
The adverse effects of financialization include volatile capital flows, excessive commodity and food price fluctuations, rapid shifts in exchange rates and boom-bust cycles of financial crisis and economic recession. Неблагоприятные последствия финансиализации включают волатильность потоков капитала, чрезмерные колебания цен на сырьевые товары и продовольствие, резкие изменения валютных курсов и цикличности подъемов и спадов, характерной для финансового кризиса и экономической рецессии.
After it was launched, however, it provided food and fuel for FARDC soldiers, used its helicopters to deliver supplies and evacuated and treated wounded troops. Тем не менее после начала операции Миссия поставляла ВСРДК продовольствие и топливо, использовала свои вертолеты для доставки предметов снабжения и эвакуации раненых, а также оказывала раненым медицинскую помощь.
Failure to do so amounts to preferential treatment for regime-held areas, perpetuates the regime's starvation tactics and empowers the regime to continue to use food and medicine as a weapon of war. Если это не будет сделано, контролируемые режимом районы будут получать несоизмеримо больше помощи, чем остальные, что позволит режиму продолжать тактику истощения и использовать продовольствие и медикаменты в качестве средств ведения войны.
As a result of the closing of the Mukhayim Wafideen crossing point, only a limited number of traders can enter or exit eastern Ghouta, causing food prices to quadruple or quintuple. Из-за закрытия контрольно-пропускного пункта Мухайм эль-Вафидина лишь ограниченное число торговцев может въехать в восточную Гуту или выехать из нее, в результате чего цены на продовольствие выросли в 4 - 5 раз.
In addition, in July, the Government cut its currency-based subsidy of food and medicine in half, although it still offers foreign currency at approximately two thirds of the market exchange rate. Кроме того, в июле правительство наполовину сократило свою привязанную к курсу валют ставку субсидии на продовольствие и медикаменты, хотя продолжает предлагать иностранную валюту по курсу, который составляет примерно две трети от рыночного.
A convoy operated by the United Nations Children's Fund carrying aid supplies, including food, non-food and medical items, reached Tallbisah, Homs governorate, providing aid to 41,000 persons. Одна автоколонна, отправленная Детским фондом Организации Объединенных Наций с грузом гуманитарной помощи, включая продовольствие, непродовольственные и медицинские товары, достигла Талбисы, мухафаза Хомс, что позволило оказать помощь 41000 человек.
Multi-stakeholder and multisectoral approaches should be adopted to address this issue, including through education and public awareness, trade, food and nutrition, sports and strengthening of the health-care system. Для этого необходимо применять межсекторальные подходы, предусматривающие участие многих заинтересованных сторон, в таких областях, как образование и просвещение, торговля, продовольствие и питание, спорт и укрепление системы здравоохранения.
In 2008, the organization re-established the united Millennium villages in Africa with a four-fold solution package of shelter, food, clothes and education for all the children. В 2008 году организация возобновила объединенный проект "деревни Тысячелетия" в Африке, подразумевающий предоставление помощи по четырем аспектам: жилье, продовольствие, одежда и образование для всех детей.
Given that sub-Saharan Africa imports about 85 per cent and 45 per cent of its wheat and rice, respectively, the impacts of high food prices are likely to be felt in food-importing countries. Учитывая, что страны Африки к югу от Сахары импортируют около 85 и 45 процентов пшеницы и риса соответственно, воздействие высоких цен на продовольствие, вероятно, будет ощущаться в странах - импортерах продовольствия.
The Commission expressed concern that, despite the progress that had been made on many fronts, landlocked developing countries continued to face high structural vulnerability, a situation which was exacerbated by the recent financial and economic crises and volatile energy and food prices. Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что, несмотря на достигнутый на многих направлениях прогресс, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, продолжают испытывать высокую структурную незащищенность, усугубляемую недавним финансовым и экономическим кризисами, а также неустойчивыми ценами на энергию и продовольствие.
Civil society organizations raised awareness on issues from human rights to corruption to rising food prices, but continued to come under pressure and, occasionally, under threat for doing so. Организации гражданского общества проводили мероприятия для повышения уровня осведомленности граждан по различным вопросам - от прав человека до коррупции и роста цен на продовольствие, - однако по-прежнему испытывали на себе давление и периодически сталкивались с угрозами.
Most municipal community committees in Kosovo continued to function and ensure that essential aid, including transportation, food, hygienic items and firewood, were made available to those in need. Большинство муниципальных общинных комитетов в Косово продолжали функционировать и обеспечивать, чтобы нуждающимся лицам предоставлялась необходимая помощь, включая транспортные услуги, продовольствие, предметы личной гигиены и древесное топливо.
Household and community resilience to disasters and climate change was reinforced by WFP's safety-net initiatives such as food assistance for assets, particularly where the activities complemented each other and where the most vulnerable women were targeted. Устойчивость домашних хозяйств и общин к бедствиям и изменению климата была подкреплена инициативами ВПП в области систем социальной защиты, такими как программа "продовольствие в обмен на активы", особенно там, где проводимые мероприятия дополняли друг друга и где целевыми получателями помощи были наиболее уязвимые женщины.
The rise in food prices will have a negative effect on populations living near and under poverty thresholds and will increase humanitarian distress in large parts of the developing world. Помимо бедствий, вызванных опасными природными явлениями, гуманитарная деятельность на международном уровне осложняется и затрудняется в связи с появлением новых проблем, таких как беспрецедентный рост цен на продовольствие.
Ms. Pacheco (Bolivia) said that the formulation of the post-2015 development agenda posed a challenge in a world that produced enough food for all its inhabitants but that, historically, had distributed it very unequally. Г-жа Пачеко (Боливия) говорит, что формулирование программы развития на период после 2015 года представляет сложную задачу в условиях, когда в мире производится достаточно продовольствия для того, чтобы накормить всех его жителей, но, как показывает опыт, распространяется это продовольствие весьма неравномерно.
The results indicate that the annual expenses were 35,244 leks per person, per month. Of the above, 72 per cent was spent for food. Результаты показывают, что в течение года затраты составляли 35244 лека на человека в месяц, из которых 72% приходилось на продовольствие.
Flights had been denied on rare occasions for security reasons, but the real problems were caused by the rebels, who had diverted food, taken hostages, killed humanitarian personnel and imposed fees on non-governmental organizations delivering humanitarian assistance. Только иногда полеты запрещались по соображениям безопасности, однако реальные проблемы создавались повстанцами, которые использовали продовольствие не по назначению, захватывали заложников, убивали сотрудников, занимавшихся предоставлением гуманитарной помощи, и вводили сборы в отношении неправительственных организаций, оказывавших гуманитарную помощь.
In Afghanistan, pervasive insecurity has restricted the ability of people living there to access food, health care and schooling, particularly women and girls. Отсутствие безопасности в Афганистане существенно ограничивает возможности живущих там людей добывать продовольствие, получать медицинское обслуживание и школьное образование. Хуже всего приходится женщинам и девушкам.
"A dangerous mix of the global economic slowdown combined with stubbornly high food prices in many countries has pushed some 100 million more people than last year into chronic hunger and poverty," said FAO Director-General Jacques Diouf. «Мировой экономический спад в сочетании с невероятно высокими ценами на продовольствие во многих странах подтолкнул еще примерно 100 млн. человек к хроническому голоду и нищете, - сказал генеральный директор ФАО Жак Диуф.
The native Solomon Islanders who had been man-packing supplies to the two American battalions during the attack were having difficulty delivering sufficient food and ammunition over the long trail between the Sea Horse and the Lunga perimeter. Местные жители, которые переносили тюки со снабжением двум американским батальонам во время наступления, испытывали большие трудности, доставляя необходимые боеприпасы и продовольствие по длинной тропе между Морским Коньком и периметром Лунга.