Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Volatile food prices offered little relief to the world's poorest, who typically spent over half their income on food. Нестабильные цены на продовольствие мало чем помогают беднейшим жителям мира, которые, как правило, тратят на продовольствие более половины своего дохода.
The sharing of reliable and updated information on food production, consumption and reserves, for example through the Agricultural Market Information System, could cushion the impact of food price volatility. Налаживание обмена достоверной и актуальной информацией по вопросам производства продовольствия, потребления и создания резервных запасов, например, через систему информации о сельскохозяйственных рынках, могло бы помочь смягчить последствия волатильности цен на продовольствие.
In the case of food price volatility, the G20 may act to regulate speculative activity in food commodities and discipline the conversion of cereals into biofuels. Что касается нестабильности цен на продовольствие, то Группа 20 могла бы принять меры по регулированию спекулятивной торговли продовольственным сырьем и упорядочить практику производства топлива из зерновых.
The coupling of energy and food prices due to the diversion of food for bio-energy production and rising energy prices places a heavy burden on the poorest people. Повышение цен как на энергоносители, так и на продовольствие вследствие направления продовольственной продукции на производство биоэнергии ложится тяжелым бременем на беднейшие слои населения.
Partnerships in this area can also play a catalytic role, for example, through agricultural and food cooperatives that produce nutritious food and generate local employment opportunities, including for women. Партнерства в этой сфере могут также играть каталитическую роль, например, благодаря созданию сельскохозяйственных и продовольственных кооперативов, производящих высокопитательное продовольствие и открывающих возможности для создания местных рабочих мест, в том числе для женщин.
As long as gaps remain in social protection, however, food price inflation will continue to be a serious threat to the right to food of low-income households. Однако пока сохраняются пробелы в социальной защите, инфляция цен на продовольствие будет и впредь оставаться серьезной угрозой для права на питание домохозяйств с низкими уровнями доходов.
Also in October, a woman attempting to bring in food for her family was harassed by security officers at a checkpoint near Douma and told, "you people will be looking for food like dogs". Кроме того, в октябре на контрольно-пропускном пункте близ Доумы сотрудники службы безопасности пристали к женщине, пытавшейся пронести продовольствие для своей семьи, и заявили ей: "Вы будете искать еду как собаки".
These include environmental degradation, climate change, spread of diseases, economic and financial fragility, volatile food and energy prices, food and water insecurity, rapid urbanization and increased incidents of internal conflict. К ним относятся ухудшение состояния окружающей среды, изменение климата, распространение болезней, экономическая и финансовая нестабильность, неустойчивость цен на продовольствие и энергоносители, отсутствие продовольственной безопасности и надежного доступа к воде, быстрая урбанизация и увеличение числа внутренних конфликтов.
This situation was exacerbated by the effects of the global economic crisis and rising food prices, with families cutting back on amounts and types of food consumed, removing children from secondary school and experiencing increased protection and domestic violence issues. Эту ситуацию усугубляют последствия глобального экономического кризиса и роста цен на продовольствие: семьи сокращают рацион и ассортимент потребляемых продуктов питания, забирают детей из средних школ и сталкиваются с нарастающими проблемами в плане своей защиты и внутрисемейного насилия.
Not only did that increase national food supplies, but poor people benefited from cheaper food, increased demand for rural labour and higher incomes. Это позволило не только улучшить снабжение продовольствием на национальном уровне, но и улучшить положение малоимущих благодаря снижению цен на продовольствие, увеличению спроса на сельскохозяйственную рабочую силу и росту доходов.
In that regard, the Agricultural Market Information System (AMIS), launched in 2011 as a G20 initiative to promote food market transparency and encourage coordination of the international response to food price volatility, had proved its worth in 2012. В этом отношении Система информации о сельскохозяйственных рынках (СИСР), созданная в 2011 году по инициативе Группы 20 для содействия прозрачности рынков продовольствия и стимулирования координации международных действий в связи с нестабильностью цен на продовольствие, в 2012 году доказала свою ценность.
The fact is that assessment of food requirements representing only 34.5 per cent of the poverty line amount shows that food expenses account to a large extent for essential needs. Дело заключается в том, что поскольку оценка потребностей в продовольствии представляет собой лишь 34,5% суммы, определяющей черту бедности, то это указывает на то, что расходы на продовольствие в основном покрывают самые необходимые потребности.
The general comment outlines the obligations of States to respect, protect, and fulfil the right to food and demands that food should never be used as an instrument of political or economic pressure. В замечании общего порядка излагаются обязательства государств по уважению, защите и осуществлению права на питание и содержится требование о том, что продовольствие никогда не должно использоваться как инструмент политического или экономического нажима.
However, when the winter came there was a shortage of food, which caused the lord to refuse to sell food and goods to the Norwegians. Однако зимой начался голод, и местный властитель запретил продавать норвежцам продовольствие и товары.
Indeed, food prices are currently increasing in Europe, because more and more farmland is being used for bio-fuels instead of for food production. Действительно, цены на продовольствие сегодня растут в Европе, потому что все больше и больше сельскохозяйственных земель используется для производства биотоплива, нежели продуктов питания.
In Nigeria, Argentina, and Nepal, the right to food has recently been invoked on behalf of regions and population groups - including indigenous peoples - whose access to food was threatened. В Нигерии, Аргентине и Непале право человека на продовольствие недавно применялось в интересах регионов и групп населения, включая аборигенов, чей доступ к еде был под угрозой.
If that population was cut off from food, that food could be used to feed both the invading German Army and the German population itself. Если лишить это население питания, то сэкономленное продовольствие может быть использовано для питания немецкой армии и немецкого населения.
Sudan has demonstrated its principled stand of never using food as a weapon against its opponents and its Government has continued to operate barges, trains and truck convoys to carry food and other relief materials to areas controlled by the rebels. Судан продемонстрировал свое принципиальное поведение, не использовав ни разу продовольствие в качестве оружия против своих оппонентов, его правительство продолжало направлять баржи, поезда и колонны автотранспорта для поставки продовольствия и других видов помощи в районы, контролируемые мятежниками.
WFP intends to use its food resources as an incentive to encourage Somalis to participate in a variety of institutional rehabilitation and reconstruction programmes, while continuing to provide supplementary feeding assistance and food to vulnerable groups when necessary. МПП рассчитывает использовать свои продовольственные ресурсы в качестве одного из стимулов вовлечения сомалийцев в участие в осуществлении целого ряда институциональных программ по восстановлению и реконструкции, продолжая при этом предоставлять помощь для дополнительного питания и продовольствие уязвимым группам, когда это необходимо.
Rising food prices and removal or reduction of food subsidies have severely affected the landless poor in the rural areas and the poor urban population. Повышение цен на продовольствие и отмена или сокращение субсидий на продукты питания имеют крайне негативные последствия для безземельной бедноты в сельской местности и городской бедноты.
Mr. Eide also emphasized that food should never be used as a weapon and food and medicines were exempted from sanctions. Г-н Эйде также подчеркнул, что продовольствие никогда не должно использоваться в качестве оружия и что продовольствие и медикаменты исключаются из сферы применения санкций.
The main areas of training include geothermal energy, remote sensing technology, food science and technology, seismic and cyclone hazard mitigation, biotechnology, and food and nutrition. Основные сферы подготовки включают геотермальную энергию, технологию дистанционного зондирования, науку о питании и технологию пищевых продуктов, смягчение последствий таких стихийных бедствий, как землетрясения и циклоны, биотехнологию и продовольствие и питание.
In this broader sense, the right to adequate food is to be understood as the right to adequate food and nutrition. В этом широком контексте право на достаточное питание должно толковаться как право на достаточное продовольствие и питание.
In the further elaboration of a definition of the rights to food and nutrition, reference to the right to food in emergency situations should be taken into account. В ходе дальнейшей разработки определения прав на продовольствие и питание следует принимать во внимание ссылку, касающуюся права на питание в чрезвычайных ситуациях.
Although displaced persons receive "food supplement" rations during extended periods of time, which may even exceed one year in some cases, there are shortcomings in the supply of food to displaced population groups. Несмотря на то, что правительство обеспечивает перемещенным лицам "дополнительное продовольствие", в течение продолжительных периодов, которые в отдельных случаях составляют более одного года, перемещенные лица испытывают недостатки в продовольственном снабжении.