Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Five variables are considered: calories per capita, proteins per capita, food production per capita, the importance of the food bill in relation to total exports of goods and services, and the proportion of rural population. При анализе рассматривалось пять переменных величин: потребление калорий на человека; объем протеина, содержащегося в пищевых продуктах, потребляемых одним человеком; производство продовольствия на одного человека; доля расходов на продовольствие в общем объеме экспорта товаров и услуг; и доля сельского населения.
The majority of developing countries are netagricultural importers (54 per cent) and some of the net-agricultural exporters are food importers since they export cash crops such as coffee and are food insecure. Большинство развивающихся стран является чистыми импортерами сельскохозяйственной продукции (54 процента), и некоторые чистые экспортеры сельскохозяйственной продукции также импортируют продовольствие, поскольку, являясь экспортерами товарных монокультур, в частности кофе, не в состоянии обеспечить себя продовольствием.
An estimated 44 million more are believed to have fallen into poverty owing to the rise in food prices between mid-2010 and early 2011, after which food and energy prices continued to rise. По оценкам, в результате роста цен на продовольствие в период с середины 2010 года до начала 2011 года и последующего роста цен на продукты питания и энергоносители 44 миллиона человек впало в нищету.
Under "Food for education" and "Food for training" programmes, 96,971 children and 76,456 other individuals received food, including 54,026 vulnerable youth, ex-militia members, internally displaced persons and returnees. В рамках программ «Снабжение продовольствием для развития образования» и «Продовольствие для целей подготовки кадров» продукты питания получили 96971 ребенок и 76456 взрослых, в том числе 54026 человек из числа уязвимой молодежи, бывших ополченцев, внутренне перемещенных лиц и возвращенцев.
The Holy See strongly hoped that the right to food would also be enshrined in the final document of the World Food Summit to be held in Rome in November 1996. Святейший Престол твердо надеется на то, что право на продовольствие будет также закреплено в заключительном документе Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, которая состоится в ноябре этого года в Риме.
The World Food Summit, convened in Rome at the invitation of FAO in November 1996, turned out to be a milestone in the efforts to bring attention to the right to food and nutrition as a human right. Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия, созванная в Риме по приглашению ФАО в ноябре 1996 года, явилась поворотным пунктом в усилиях, призванных привлечь внимание к праву на продовольствие и питание как к одному из прав человека.
There are some other incentives programmes for education e.g., Food for Education Programme, a Mid-Day-Snack Programme to school children in 21 food shortage districts where almost of the disadvantaged people are living. Осуществляются и другие программы, стимулирующие участие детей в учебном процессе, такие, как программы "Продовольствие за учебу", "Школьный завтрак", которые ориентированы на детей в 21 районе проживания большинства неблагополучных групп населения, испытывающих продовольственные трудности.
We already began during the time of the food crisis to put into place a mechanism to help developing countries in the form of a $1.2 billion fast-disbursing facility, the Global Food Price Crisis Response Programme. Еще во время продовольственного кризиса мы приступили к созданию механизма помощи развивающимся странам в виде механизма для быстрого перечисления средств с капиталом в 1,2 млрд. долл. США - Глобальной программы реагирования на кризис в области цен на продовольствие.
In remote districts, the GON is making food available through the Nepal Food Corporation, a government undertaking, and other means which include 'Food for Work' and 'School Feeding' programs. В отдаленных районах правительство решает эти задачи через государственную Непальскую продовольственную корпорацию и в рамках других программ, например программы "Продовольствие в обмен на труд" и программы школьного питания.
Inter-agency convoys to rural parts of Homs (Ar Rastan and Akradisneh), Douma in Rif Dimashq and Aleppo facilitated the delivery of food rations in support of 88,750 people. Организованные совместно несколькими ведомствами автоколонны помогли доставить продовольствие 88750 жителям сельских районов провинции Хомс (Эр-Растан и Акрадисна), города Дума в провинции Риф-Димашк, а также Алеппо.
[xxxviii] The Panel notes that certain Consumed Goods, such as food, that were not in fact consumed by the end of the emergency period, retained no value. 34 Группа отмечает, что некоторые потребительские товары, например продовольствие, которые не были потреблены к концу периода чрезвычайных работ, не сохранили никакой остаточной стоимости.
Diamonds acquired through these systems, particularly in Mavinga, were traded for cash, or other essentials for the miners; or for food and medicines or other goods such as radios. Алмазы приобретались, в частности в Мавинге, за наличные или в обмен на товары, необходимые старателям, включая продовольствие, лекарства, радиоприемники и т.д.
The CDHRI also guarantees non-belligerents-such as old men, women and children, the wounded and sick, and prisoners of war-the right to food, shelter, and access to safety and medical treatment in times of war. Каирская декларация гарантирует невоюющему мирному населению (старикам, женщинам, детям, раненным, больным и военнопленным) право на продовольствие, жильё, безопасность и лечение в военное время.
In her country, such policies had been tried quite successfully; food had been distributed to parents to encourage school attendance by girls and Government resources had been provided to schools where the percentage of girls in attendance equalled that of boys. В ее стране такая политика применялась весьма успешно; родителям предоставлялось продовольствие в целях поощрения посещения школ девушками, а тем школам, в которых доля учащихся-девушек равна доле учащихся-мальчиков, предоставлялись государственные ресурсы.
Household average monthly expenditure is equal to 2,633 euro, of which 579 euro are spent on food and drink. 89.7% of households spends up to 500 euro monthly on meals outside the home. Средние ежемесячные расходы домашнего хозяйства составляют 2633 евро, из которых 579 евро тратятся на продовольствие и напитки. 89,7% домашних хозяйств тратят 500 евро ежемесячно на посещение заведений общественного питания.
Missions have recognized the importance of complimentary or low-cost surface transport or flights to enable staff members to take advantage of occasional recuperation breaks or shop for food items or products that are not otherwise available. Миссии признают важность бесплатного или недорогостоящего наземного или воздушного сообщения для использования сотрудниками периодических коротких отпусков для восстановления сил или возможности приобретать продовольствие или товары, отсутствующие на местном рынке.
Following many decades of decline, food prices have risen over most of the last decade, becoming increasingly volatile, and they are likely to remain high and to fluctuate sharply as a result of many complex factors. Падение цен на продовольствие, продолжавшееся в течение многих десятилетий, сменилось их ростом на протяжении большей части последнего десятилетия, при этом возросла их нестабильность, и существует вероятность того, что они останутся высокими и будут сильно колебаться под воздействием многих сложных факторов.
While cash transfers may be administratively easier to handle, the drawback is that the purchasing power of such cash transfers can be eroded in the context of food price rises. Хотя с административной точки зрения переводы денежных средств осуществлять легче, недостатком является то, что покупательная способность таких денежных переводов может быть подорвана в контексте повышения цен на продовольствие.
In an effort to bring food and medicine to the village, and acting on information that passage would be allowed, 30 to 40 men from Nubul left for Afrin in mid-April. В середине апреля 30 - 40 мужчин из Нубуля направились из деревни в Африн, пытаясь добыть продовольствие и медикаменты для деревни и действуя на основании информации о том, что проход для них будет открыт.
Women, who form a disproportionately large share of those living in poverty, are highly dependent on local natural resources to secure water, food and energy for cooking and heating and are finding it more and more difficult to secure those resources. Благополучие женщин, составляющих непропорционально большую долю среди бедных, в значительной степени зависит от местных природных ресурсов, от возможности добыть воду, продовольствие и энергоносители, которые используются для приготовления пищи и обогрева жилища, и запасы которых истощаются.
As a consequence, whereas WFP worked with transport rates of more than 850 United States dollars per metric ton in Sudan in 2003 when these included airdrops, food could be delivered at less than half this cost in 2010 owing to increased availability of road transport. Как следствие, если в 2003 году ВПП работала в Судане со ставкой транспортных расходов, превышавшей 850 долл. США за метрическую тонну, куда входили авиаперевозки, то в 2010 году в результате возросшей доступности автомобильного транспорта продовольствие могло доставляться менее чем за половину этой стоимости.
The combined effects of the multiple financial and economic crises and rising food and fuel prices, compounded by climate change, desertification, land degradation and drought and natural disasters, constitute serious threats to the economic and social development of landlocked developing countries. Совокупные последствия нескольких финансово-экономических кризисов и рост цен на продовольствие и энергоносители в сочетании с изменением климата, опустыниванием, деградацией земель и засухой и стихийными бедствиями создают серьезную угрозу для социально-экономического развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Achievements toward women's equality and rights at the local level are wiped away through global economic crisis, rises in fuel or food prices, droughts or storms that destroys crops, or military conflicts that displace millions. Достижения в области равенства и прав женщин на местном уровне сводятся на нет глобальным экономическим кризисом, ростом цен на топливо или продовольствие, засухой или ураганами, которые уничтожают посевы, или вооруженными конфликтами, которые заставляют миллионы людей покидать места своего проживания.
The resumption of a gradual depreciation policy was not taken promptly owing to the view that a currency devaluation could cause an immediate fiscal crisis by increasing food and energy subsidies and could have only a modest impact on the competitiveness of Egyptian exports. Это было связано с предположением о том, что девальвация валюты могла бы привести к неизбежному финансовому кризису из-за необходимости субсидирования цен на продовольствие и энергоносители, а также о том, что девальвация валюты оказала бы лишь умеренное влияние на конкурентоспособность египетского экспорта.
In an effort to eliminate child labour and implement the Millennium Development goal of primary and secondary schooling, it has planned and organized a "food for education" programme for young children by offering before and after-school meals. С целью искоренения детского труда и реализации Целей развития тысячелетия в области начального и среднего образования Федерация спланировала и осуществила программу "Продовольствие для развития образования", предусматривающую организацию питания для школьников младших классов до и после уроков.