Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
On that topic, the paper concludes that, while precise information and analysis are lacking on the impact of speculative activity on food prices, the high prices of some key staples are due largely to speculation. На эту тему в документе делается вывод о том, что, хотя точной информации и анализов о воздействии спекулятивной деятельности на цены на продовольствие не существует, повышение цен на основное продовольственное сырье является результатом главным образом именно спекуляций.
This meeting is taking place at just the right time, when there has been a surge in oil and food prices and when the problem of climate change is beginning to have adverse effects on the world economy and the economies of developing and small countries in particular. Это заседание проходит как раз вовремя - в момент, когда мы наблюдаем резкий рост цен на нефть и продовольствие и когда проблема изменения климата начинает негативно сказываться на мировой экономике и экономиках развивающихся и особенно малых стран.
Our archipelago is also vulnerable to external shocks, and therefore the repercussions of the increase in food and oil prices endanger our already fragile economy and could affect our political stability. Наш архипелаг уязвим также перед лицом внешних потрясений, и поэтому последствия роста цен на продовольствие и нефть угрожают нашей и без того хрупкой экономике и сказываются на нашей политической стабильности.
"Responding effectively to the impact of higher food prices must be a top priority for the global community, particularly when the impact is combined with the projected effects of climate change". «Эффективное реагирование на последствия высоких цен на продовольствие должно стать одним из высших приоритетов глобального сообщества, особенно с учетом того, что такие последствия усугубляются потенциальными негативными последствиями изменения климата».
That was an account of two problems: first, protectionism in the United States, the European Union, Japan, China, etcetera; and secondly, the lack of factories to process that food so that it could reach distant markets. Это происходило в силу двух причин: во-первых, протекционизма, существующего в Соединенных Штатах Америки, Европейском союзе, Японии, Китае, и т.д., и, во-вторых, отсутствия фабрик, способных перерабатывать это продовольствие, с тем чтобы оно могло попасть на отдаленные рынки.
The high food and commodity prices have arisen on account of the hundreds of millions of Chinese and Indians that have entered the opulent middle class in the last 20 years. Высокие цены на продовольствие и товары возникли в результате того, что сотни миллионов китайцев и индийцев вошли в состав зажиточного среднего класса за последние 20 лет.
Indeed, we face an environment fraught with uncertainty in the short and long term, underscored by financial instability, foreign exchange volatility, escalating oil and food prices and a globally troubled world economy. В самом деле, мы сталкиваемся с ситуацией неопределенности в краткосрочном и долгосрочном плане, которая усугубляется финансовой нестабильностью, нестабильностью иностранных валют, ростом цен на нефть и продовольствие, а также глубокими потрясениями в мировой экономике.
Population growth and increased food demands are driving the trend towards sedentary agriculture and farming in drylands, leading to growing tensions between the two main land uses: pastoral rangeland and cultivated land use. Рост численности населения и повышение спроса на продовольствие способствуют развитию тенденции к занятию оседлым сельским хозяйством и животноводством на засушливых землях, что усиливает напряженность между двумя основными землепользователями: пользователями пастбищных угодий и пользователями обрабатываемых земель.
(b) Exporting countries used both tax and regulatory measures to contain increases in domestic food prices, including export taxes, export quotas and the imposition of outright bans on certain exports. Ь) страны-экспортеры применяли как налоговые, так и регуляционные меры с целью сдерживания роста внутренних цен на продовольствие, включая взимание экспортных налогов, установление экспортных квот и введение прямых запретов на экспорт определенных товаров.
The decision by the United States of America to increase biofuel usage set off an economic chain reaction that threatens to increase drastically the already high cost of food and transportation fuel in the North. Решение Соединенных Штатов Америки расширить сферу применения биотоплива породило цепную реакцию в экономике, угрожающую резким повышением и без того высоких цен на продовольствие и на транспортировку топлива в северные регионы.
Furthermore, since hunting and gathering has been made more difficult by the effects of climate change on land, sea and animals, it is difficult to offset the higher costs of food by returning to traditional hunting and gathering. Кроме того, поскольку заниматься охотой и собирательством стало еще труднее в силу воздействия климатических изменений на сушу, море и живую природу, компенсировать последствия повышенных расходов на продовольствие путем возвращения к традиционным методам охоты и собирательства представляется крайне проблематичным.
Among other forms of assistance, they received orientation on their rights as victims and related laws, as well as counselling and the provision of transportation and food. Наряду с другими формами содействия им были разъяснены их права в качестве жертв преступлений и соответствующие законы, а также предоставлены консультационные и транспортные услуги, а также продовольствие.
Triggered partly by these factors, food prices, which had been increasing since 2001, have risen sharply in recent months, posing a threat to many developing countries, especially low-income food-deficit countries. Отчасти в результате этих факторов цены на продовольствие, которые росли с 2001 года, резко подскочили в последние месяцы, что представляет собой угрозу для многих развивающихся стран, особенно для стран с низким уровнем дохода, где отмечается дефицит продовольствия.
(a) The international community should act swiftly to protect the most vulnerable against the current rapid increase in food prices. а) международному сообществу следует принять безотлагательные меры по защите наиболее уязвимых групп населения от тех последствий, которые влечет за собой нынешнее быстрое увеличение цен на продовольствие.
Using current debate over high food prices to make progress on agricultural trade reform to provide incentives for developing countries to invest in land reform and increasing agricultural productivity; использования нынешних дебатов по проблеме высоких цен на продовольствие для продвижения вперед реформы торговли сельскохозяйственными товарами в целях стимулирования инвестиций развивающихся стран в земельную реформу и повышения производительности сельского хозяйства;
He observed that while most developing countries were seeing exports decline and increases in commodity prices outstripped by the tremendous increase in oil and food prices, the slowdown had been somewhat contained by robust growth in certain developing markets in Asia. Он отметил, что, если в большинстве развивающихся стран резкое увеличение цен на нефть и продовольствие опередило темпы сокращения экспорта и увеличения цен на товары, замедление темпов экономического роста в некоторой степени сдерживалось устойчивым экономическим ростом в некоторых развивающихся странах Азии.
Of those imports, approximately 95 per cent were food and hygiene items, with the remaining 5 per cent consisting of agricultural materials, medical supplies and non-edible consumables. Примерно 95 процентов этих импортных товаров составляли продовольствие и предметы гигиены, а остальные 5 процентов - сельскохозяйственные товары, медикаменты и непродовольственные товары потребления.
Adverse changes in the environment, including the marine environment, in conjunction with financial instability, the global economic crisis and rising food and fuel prices, have a negative impact on sustainable development. Негативные изменения в окружающей (в том числе морской) среде, накладывающиеся на финансовую нестабильность, глобальный экономический кризис и рост цен на продовольствие и топливо, отрицательно сказываются на устойчивом развитии.
Soldiers break into houses and steal food stores, burn down houses and often take the men away for forced labour as porters, and those who resist are shot dead. Солдаты врываются в дома и изымают продовольствие, сжигают дома и нередко уводят мужчин для использования на принудительных работах в качестве носильщиков, а тех, кто оказывает сопротивление, расстреливают.
The private sector in industrialized countries should be persuaded to increase investment in food production, paying special attention to the application of science and technology to agriculture, and in research on climate change and on measures to protect food-producing nations from the vagaries of climate. Частный сектор в промышленно развитых странах следует убедить увеличить инвестиции в производство продовольствия, уделяя особое внимание применению достижений науки и техники в сельском хозяйстве и проведению исследований по вопросам изменения климата и мерам по защите стран, производящих продовольствие, от климатических катаклизмов.
With multiple crises challenging the world, the international community is now struggling with not only the financial crisis and the resulting economic crisis, but also soaring local food prices and the threat of climate change. С учетом многочисленных кризисов, потрясающих страны мира, в настоящее время международное сообщество ведет борьбу не только с финансовым кризисом и возникшим в результате него экономическим кризисом, но также с резким ростом цен на продовольствие на местах и угрозой изменения климата.
Many of the least developed countries are net food-importing countries and, because there is a larger proportion of poor and malnourished people in those countries, the human impact of an increase in food prices is greater than elsewhere. Многие из наименее развитых стран являются странами-чистыми импортерами продовольствия, и поскольку в этих странах имеется более значительное количество бедного и недоедающего населения, гуманитарные аспекты повышения цен на продовольствие проявляются в них в большей степени, чем в других странах.
Since the middle of 2008, food prices have declined rapidly but have not returned to their pre-crisis levels; in March 2009, the international prices of rice and grains were about 50 per cent higher than three years previously. С середины 2008 года цены на продовольствие резко снизились, однако не возвратились к своему докризисному уровню; в марте 2009 года международные цены на рис и зерновые были примерно на 50 процентов выше, чем три года назад.
The effects of natural disasters were exacerbated by the increase in food prices, estimated at 25 per cent, and the increase in the price of oil of 7 per cent. Последствия стихийных бедствий были еще более усугублены ростом цен на продовольствие, который, по оценкам, составил 25 процентов, а также повышением на 7 процентов цены на нефть.
The ongoing financial and economic crisis coupled with high food and energy prices and chronic shortages, as well as climate change, have all had a very negative impact on economic growth, agricultural development, poverty eradication and overall human development. Продолжающийся финансово-экономический кризис, усугубляемый высокими ценами на продовольствие и энергоносители и их хроническим дефицитом, а также изменением климата, влечет за собой крайне негативные последствия для экономического роста, развития сельского хозяйства, искоренения нищеты и для развития человека в целом.