Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Access to modern, new and renewable sources of environmentally sound energy, energy technologies and technical know-how at affordable cost is important to the least developed countries in addressing effectively the twin challenges of growing food and energy prices. Обеспечение доступа к современным, новым и возобновляемым экологически безопасным источникам энергии, энергетическим технологиям и техническим знаниям по доступным ценам имеет большое значение для эффективного решения наименее развитыми странами двойной задачи - растущих цен на продовольствие и на энергоносители.
I would like further to underscore here the declaration adopted by the African Union summit held in Sharm el-Sheikh, Egypt, from 30 June to 1 July 2008, entitled "Responding to the challenges of high food prices and agriculture development". Я хотел бы далее подчеркнуть, что декларация, принятая на саммите Африканского союза, проходившем с 30 июня по 1 июля 2008 года в Шарм-эш-Шейхе, озаглавлена «Решение проблемы высоких цен на продовольствие и развитие сельского хозяйства».
The need for it was brought about by a confluence, if not a conspiracy, of factors and events that has led to the rapid rise in global food prices. Необходимость в этом была обусловлена сочетанием, если не злонамеренным стечением обстоятельств и событий, которые привели к резкому росту мировых цен на продовольствие.
It is worth noting that an argument has recently been advanced stressing the so-called responsibility of large developing countries for the crisis and blaming their development for the recent worldwide food price increases. Следует отметить, что в последнее время выдвигается аргумент, согласно которому так называемая ответственность за этот кризис лежит на крупных развивающихся странах, а вина за повышение в последнее время цен на продовольствие - на их развитии.
Croatia accepts that there are several complex structural causes, some of them interconnected, of the global escalation in food prices, such as rising energy costs, climate change and turbulence in financial markets. Хорватия признает наличие ряда сложных структурных причин, отчасти взаимосвязанных, глобального резкого роста цен на продовольствие, таких, как рост цен на энергоносители, изменение климата и неспокойная ситуация на финансовых рынках.
Mrs. Viotti (Brazil): Mr. President, thank you for convening this meeting, which constitutes another timely occasion to address the acute situation brought about by the surge in food and energy prices worldwide. Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, благодарю Вас за созыв этого заседания, которое представляет собой еще одну своевременную возможность рассмотреть острую ситуацию, вызванную резким ростом цен на продовольствие и энергоносители во всем мире.
Even as hunger has decreased by 50 per cent worldwide since 1969, the number of malnourished people is now tending to increase as a consequence of the escalation in food prices. Несмотря на то, что по сравнению с 1969 годом мировые показатели распространения голода сократились на 50 процентов, в настоящее время наблюдается тенденция к увеличению числа людей, которые недоедают из-за резкого повышения цен на продовольствие.
The progress in poverty reduction made by many developing countries is being wiped out by the inflation in food and energy prices, undermining their capacity to attain the Millennium Development Goals. Достигнутый многими развивающимися странами прогресс в снижении уровней нищеты сводится на нет инфляцией, являющейся результатом роста цен на продовольствие и энергию и подрывающей их способность достичь установленных в Декларации тысячелетия целей развития.
In Chile, the food consumer price index rose almost 15 per cent towards the end of 2007, pushing up Chile's overall inflation rate. В Чили индекс потребительных цен на продовольствие вырос почти на 15 процентов к концу 2007 года, что привело к увеличению общего уровня инфляции в Чили.
The United States is working closely with the international community and the United Nations system to address rising food prices and insecurity, and remains a leader in food-related assistance. Соединенные Штаты тесно сотрудничают с международным сообществом и системой Организации Объединенных Наций в решении проблемы растущих цен на продовольствие и отсутствия продовольственной безопасности и остаются ведущей страной в оказании связанной с продовольствием помощи.
The history of food prices is a further demonstration of how responsibly one must approach economic decisions and how meticulously one must calculate their consequences, including social ones. История с ценами на продовольствие - еще одна демонстрация того, насколько ответственно необходимо подходить к экономическим решениям и тщательно просчитывать их последствия, в том числе социальные.
They spoke of poor access to immunization programmes, the high cost of food due to inflation and the mismanagement and poor distribution of preventive and curative resources like impregnated nets and drugs. Они говорили о неудовлетворительности доступа к программам иммунизации, о высоких вследствие инфляции ценах на продовольствие и о бесхозяйственном распространении и неудовлетворительном распределении таких профилактических и целебных средств, как пропитанные инсектицидами противомоскитные сетки и всякого рода лекарства.
This session of the General Assembly is taking place at a time of great global challenges, such as the energy crisis, high food prices and instability in the financial markets. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи проходит на фоне великих глобальных потрясений, таких как энергетический кризис, высокие цены на продовольствие и нестабильность на финансовых рынках.
As if skyrocketing food prices were not enough, they have now been compounded by unjustified speculation, which has raised the price of fuel to absurd levels. И как будто бы резко возросших цен на продовольствие еще не достаточно, в настоящее время ситуация усугубилась из-за неоправданных спекуляций, приведших к абсурдно высокому росту цен на топливо.
For nearly 10 years, China has met over 95 per cent of its food demand on its own and exported a net amount of 8 million tons annually of staple grains such as wheat, rice and corn. На протяжении вот уже почти 10 лет Китай сам удовлетворяет 95 процентов своего внутреннего спроса на продовольствие и ежегодно экспортирует в чистом выражении 8 млн. тонн таких основных зерновых культур, как пшеница, рис и кукуруза.
As far as Uganda is concerned, in addition to lazy individuals, the only groups that are adversely affected by high food prices are salary earners in towns. Что касается Уганды, то, помимо лентяев, единственной группой, которая подверглась негативному воздействию высоких цен на продовольствие, стали люди, живущие на зарплату в городах.
While there have been some signs in recent weeks of those increases tapering off, and in some cases reversing marginally, the outlook clearly suggests that high prices for energy and food are here to stay. Хотя в последние недели и стали проявляться признаки снижения такого уровня, а в некоторых случаях - даже его предельно минимального обращения вспять, прогнозы явно предполагают сохранение высоких цен на топливо и продовольствие.
In our case, the Government of Namibia has exempted some basic foodstuffs from value-added tax in order to mitigate the effects of higher prices on food. В нашем случае правительство Намибии освободило от налога на добавочную стоимость основные виды продовольствия, с тем чтобы свести к минимуму последствия резкого роста цен на продовольствие.
Such adverse effects are of particular concern to small island developing States, such as the Maldives, which are living through the dire effects of ongoing global recession and rising food and fuel prices, leading to a downturn in our sustainable development. Такие пагубные последствия вызывают особое беспокойство у малых островных развивающихся государств, таких как Мальдивские Острова, которые переживают крайне негативное воздействие продолжающейся глобальной рецессии и роста цен на продовольствие и топливо, вызывающих спад в нашем устойчивом развитии.
Moreover, the slowdown in developing countries is coming before many of them have had a chance to recover from the shocks of the food and fuel price hikes of 2007 and 2008. Кроме того, этот спад в развивающихся странах происходит прежде, чем многие из них имели возможность оправиться от потрясений, связанных с резким ростом цен на продовольствие и топливо в 2007 и 2008 годах.
Millions of people continue to live in extreme poverty, a situation that is worsened by the sudden increase in the cost of food and fuel and the consequences of climate change. Миллионы людей продолжают жить в условиях крайней нищеты, и эта ситуация усугубляется в результате внезапного роста цен на продовольствие и топливо и последствий изменения климата.
Indeed, many countries not only will be unable to meet the targets set at the 2000 World Summit, but have already experienced setbacks in the fight against poverty because of the phenomenon of high food prices. Фактически, многие страны не только не смогут осуществить цели, провозглашенные на Всемирном саммите 2000 года, но уже терпят неудачи в борьбе с нищетой из-за такого феномена, как высокие цены на продовольствие.
Our peoples look to the United Nations as the best forum for addressing such global problems as poverty, climate change, rising energy and food prices, diseases, natural disasters, human rights abuses and many other pressing global problems. Наши народы рассматривают Организацию Объединенных Наций в качестве самого компетентного форума для урегулирования таких глобальных проблем, как нищета, изменение климата, повышение цен на энергоносители и продовольствие, болезни, стихийные бедствия, нарушения прав человека и многие другие неотложные глобальные проблемы.
Without urgent attention to our region, it is estimated that an additional 5 per cent of our people will slip into poverty because of high food prices. Если не начать как можно скорее уделять нашему региону должного внимания, то, по оценкам, обнищание грозит еще 5 процентам нашего населения вследствие высоких цен на продовольствие.
The soaring costs and, in many cases, artificially inflated prices of hydrocarbon raw materials and food have considerably worsened and complicated the financial situation of poor and developing countries. Стремительный и во многом искусственный рост цен на углеводородное сырье и на продовольствие значительно ухудшил и без того непростое финансовое положение бедных и развивающихся стран.