We note with concern that recent escalations in food and grain prices have caused social and political destabilization and market instability in several of our member States. |
Мы с озабоченностью отмечаем резкий рост в последнее время цен на продовольствие и зерно, который вызывает социальную и политическую нестабильность и дестабилизирует рынки в ряде государств, являющихся членами нашей группы. |
Rising food and energy prices also are cancelling out progress as countries do not have the resilience to counter these adverse external shocks. |
Повышение цен на продовольствие и энергоносители также сводит на нет прогресс, поскольку страны не обладают сопротивляемостью для противостояния этим негативным внешним потрясениям. |
How could commodity-importing developing countries be supported to cope with the detrimental effects of extremely volatile energy and food prices? |
Как можно помочь импортирующим сырьевые товары развивающимся странам справиться с отрицательными последствиями чрезмерных колебаний цен на энергоносители и продовольствие? |
Between January 2002 and January 2008, food prices rose 102 per cent. |
С января 2002 года по январь 2008 года цены на продовольствие выросли на 102 %. |
The global economic slowdown could jeopardize prosperity in many countries, thus reducing global demand for food, which may have a negative impact on prices. |
Глобальный экономический спад может поставить под угрозу благополучие многих стран, что приведет к снижению мирового спроса на продовольствие и, возможно, негативно повлияет на цены. |
Measures to counter rising food prices have featured a combination of market subsidies to establish price ceilings and safety net programmes to protect the poor. |
Меры противодействия росту цен на продовольствие представляют собой комбинацию рыночных субсидий для установления потолков цен и программ социальной защиты бедных слоев населения. |
The EU is also holding discussions with other international organizations with a view to earmarking these funds for the most vulnerable countries affected by high food prices. |
ЕС проводит также обсуждения с другими международными организациями в целях выделения этих средств наиболее уязвимым странам, затронутым высокими ценами на продовольствие. |
For millions living on the margin between subsistence and starvation, high food and fuel prices may represent a threat to their survival. |
Для миллионов людей, балансирующих между выживанием и голодом, высокие цены на продовольствие и топливо могут создавать угрозу для их дальнейшего существования. |
The Commission was also aware that it would need to consider a number of new challenges, particularly rising food and fuel prices. |
Комиссия также отдает себе отчет в том, что ей необходимо рассмотреть ряд новых вызовов, прежде всего связанных с ростом цен на продовольствие и топливо. |
The increase in food prices and the recent cholera epidemic had exacerbated a situation that was already difficult and where political tensions persisted. |
И без того сложную ситуацию, характеризующуюся высокой степенью политической напряженности, усугубляют рост цен на продовольствие и недавняя эпидемия холеры. |
A major challenge for the Government's first year in office has been the global rise in food and oil prices. |
В течение первого года работы правительства одна из главных стоящих перед ним проблем заключалась в росте во всем мире цен на продовольствие и нефть. |
When our peoples are bearing witness to drought and crop failures, which intensify competition for food and water, we must move to action. |
Когда наши народы сталкиваются с засухой и неурожаями, что обостряет конкурентную борьбу за продовольствие и воду, мы должны действовать. |
Unemployment and lower wages, in combination with volatile food and energy prices, are adding tens of millions to the ranks of poor people worldwide. |
Безработица и более низкая заработная плата в сочетании с неустойчивыми ценами на продовольствие и энергоносители пополняют ряды неимущих людей во всем мире десятками миллионов человек. |
The unprecedented increase in global food and fuel prices has contributed to an alarming rise in prices in Somalia. |
Беспрецедентный рост мировых цен на продовольствие и топливо привел к вызывающему тревогу подъему цен в Сомали. |
In the Agok area, the affected population (roughly 26,000) received food and non-food items, health services and potable water supplies. |
В районе Агока соответствующим группам населения (приблизительно 26000 человек) предоставлялись продовольствие и непродовольственные товары, медицинские услуги и питьевая вода. |
During the reporting period, rapidly rising global food and fuel prices posed a significant threat to the stability of Haiti and the well-being of its population. |
В течение отчетного периода стабильность Гаити и благосостояние его населения подверглись серьезной угрозе в результате резкого повышения мировых цен на продовольствие и горючее. |
Government measures to alleviate the social consequences of food and fuel price increases led to reduction in tariffs on rice and fuel. |
Меры, принятые правительством по ослаблению социальных последствий роста цен на продовольствие и топливо, привели к сокращению тарифов на рис и топливо. |
Inflation is forecast to increase to 5 per cent in 2008, owing mainly to higher world food and energy prices. |
По прогнозам, в 2008 году темпы инфляции должны возрасти до 5 процентов, главным образом в связи с ростом мировых цен на продовольствие и энергоносители. |
The attackers also looted and set fire to civilian premises and stole livestock, food stocks and crops. |
Нападавшие разграбили и подожгли дома, угнали скот и увезли с собой продовольствие и собранный урожай. |
Due to growing food and energy prices, inflation reached 9.9 per cent in July, the highest rate in the past 10 years. |
Из-за повышения цен на продовольствие и энергоносители в июле инфляция достигла 9,9 процента, что является самым высоким показателем за последние 10 лет. |
Table 10 Household consumption expenditures on food, housing, health and |
Таблица 10 Расходы домашних хозяйств на продовольствие, жилье, |
Intensified action is of major and immediate concern, especially in the light of the recent extraordinary rise in food prices and related nutrition insecurity. |
Темпы осуществления интенсивных мер вызывают серьезную и непосредственную обеспокоенность, особенно в связи с недавним резким взлетом цен на продовольствие, обусловившим снижение уровня доступности питания. |
High food and energy prices made more difficult the efforts to address long-standing problems: inadequate economic structures, precarious social development and a fragile physical environment. |
Высокие цены на продовольствие и энергоресурсы затрудняют усилия по решению извечных проблем: неадекватных экономических структур, шаткого социального развития и уязвимого материального положения. |
The increase is continuing in 2008 as a result of rising food prices. |
Поскольку цены на продовольствие продолжают расти, эта повышательная тенденция сохраняется и в 2008 году. |
Most significant among those perils are the rise in the cost of food, basic commodities and energy, as well as climate change. |
Самые значительные из этих опасностей - это цены на продовольствие, основные виды сырья и энергоносители, а также изменение климата. |