Mauritius is a net food importing country. |
Маврикий является нетто-импортирующей продовольствие страной. |
Unjustifiable trade-distorting subsidies must be discontinued and food prices managed. |
Ничем не оправданные, приводящие к возникновению торговых диспропорций субсидии должны быть отменены, а цены на продовольствие должны регулироваться. |
This has contributed to inflationary pressure, especially for food products. |
Это послужило одной из причин повышения инфляционного давления, которое особенно сильно отразилось на ценах на продовольствие. |
Support must focus on food and nutrition, health, education and re-establishment. |
Каждый из взносов обязательно имеет целевое назначение: продовольствие и питание, здравоохранение, образование и отдых. |
Guyana produces food that is culturally acceptable to all of its ethnic groups. |
В стране производится продовольствие, приемлемое с точки зрения его культурных особенностей всех населяющих ее этнических групп. |
He was charged with selling factory equipment to buy food for starving workers. |
Его обвинили в том, что он продал фабричное оборудование, чтобы купить продовольствие для голодающих рабочих. |
WFP is making arrangements with non-governmental organizations to carry out food distribution and food-for-work projects. |
МПП в сотрудничестве с неправительственными организациями принимает меры для осуществления распределения продовольствия и реализации проектов по программе «Работа за продовольствие». |
The plan emphasized labour-based public works and expanded food-for-work programmes in food deficient districts. |
В плане делался акцент на трудоемких общественных работах и расширении программ "продовольствие в обмен на труд" в районах, где наблюдался дефицит продовольствия. |
The urgency of supporting agriculture escalated with the recent food crisis in a global context of skyrocketing food prices and low food stocks. |
Неотложная необходимость поддержки сельского хозяйства стала еще более очевидной после разразившегося недавно продовольственного кризиса в условиях резко выросших мировых цен на продовольствие и снижения его запасов. |
Global food prices have significantly contributed to a hike in local food prices, causing serious macroeconomic volatility. |
Глобальные цены на продовольствие в значительной мере способствовали резкому повышению цен на продовольственные товары на внутренних рынках, вызвав серьезную макроэкономическую нестабильность. |
From a human rights perspective, the decision to limit food subsidies at a time when food prices are escalating drastically and there is still a pressing need for public food and nutrition support is extremely worrying. |
С правозащитных позиций решение ограничить продовольственные субсидии в период резкого возрастания цен на продовольствие и в условиях насущной необходимости в государственной продовольственной и нутритивной поддержке вызывает чрезвычайную тревогу. |
Malnutrition, the pervasiveness of non-communicable diseases resulting from limited access to nutritious food, and over-consumption of non-nutritious food required attention, as did the right to adequate food and nutrition for all. |
Недоедание, распространение неинфекционных заболеваний как следствие ограниченного доступа к полноценному питанию и избыточное потребление продуктов с низкой пищевой ценностью - это проблемы, которые требуют особого внимания, равно как и всеобщее право на достаточное питание и продовольствие. |
The rationale behind these projects is that they provide additional food for those people whose incomes are too low for them to have access to sufficient food for a healthy and productive life; the food supplied can also result in a substantial addition to their income. |
Логическим обоснованием этих проектов служит то, что они обеспечивают дополнительное питание людей, доходы которых слишком низки для того, чтобы приобрести количество продовольствия, достаточное для поддержания здоровья и продуктивной жизни; предоставляемое продовольствие составляет значительную прибавку к семейному бюджету. |
The principal objectives of the system are to monitor continuously food supply/demand conditions, identify where food shortages are imminent, and assess possible emergency food requirements with a view to disseminating in a timely manner information necessary for policy makers and operational relief agencies. |
Основные цели Системы заключаются в постоянном контроле за спросом на продовольствие и за его предложением, выявлении районов, где наблюдается нехватка продовольствия, и оценке возможных потребностей в продовольствии в чрезвычайных обстоятельствах с целью своевременного распространения информации, необходимой для руководителей и учреждений по оказанию помощи. |
While high food prices can potentially benefit producers, they harm net food buyers (those who do not produce enough to cover their food needs). |
Если высокие цены на продовольствие потенциально выгодны его производителям, то, с другой стороны, они неблагоприятно сказываются на нетто-импортерах продовольствия (странах, не производящих достаточно продовольствия для удовлетворения собственных потребностей в продуктах питания). |
The World Food Program can help peasant farmers to produce more food in the countryside and then purchase the food to use in food-for-work programs oriented to construction projects. |
Всемирная продовольственная программа может помочь фермерам-крестьянам производить больше продовольствия в сельской местности и, затем, закупать продовольствие для использования в программах «еда за работу», ориентированных на строительные проекты. |
Key aspects include increasing agricultural productivity, sustainability, cutting food loss and waste, mitigating the impact of food price spikes and volatility, promoting nutritious diets and building resilience to shocks. |
Прежде всего нужно повысить производительность в сельском хозяйстве, поощрять неистощительные методы ведения сельского хозяйства, сократить потери продовольствия и объем пищевых отходов, нивелировать резкие скачки и колебания цен на продовольствие, поощрять принципы правильного питания и укреплять устойчивость к потрясениям. |
Some countries needed external assistance for food owing to internal conflict, crop failures, climactic conditions and high domestic food prices, or a combination thereof. |
Некоторые страны испытывают потребность во внешней продовольственной помощи по причине внутренних конфликтов, неурожаев, неблагоприятных климатических условий и высоких цен на продовольствие на местном уровне, а также вследствие сочетания нескольких из вышеперечисленных факторов. |
Skyrocketing but highly volatile world food and energy prices reflected a decades-long neglect of food agriculture and failure to reign in increasingly speculative energy markets. |
Стремительный рост цен на продовольствие и энергоресурсы на мировых рынках, которые при этом отличались значительной неустойчивостью, стал свидетельством недостаточного внимания, уделявшегося на протяжении десятилетий сельскохозяйственному производству, и неспособности обуздать рынки энергоресурсов, приобретающие все более спекулятивный характер. |
Obviously, the recent increases in food prices are likely to drive the number of people vulnerable to food stress even higher. |
Очевидно, что последний рост цен на продовольствие еще больше увеличит количество недоедающих людей. |
Steeper food and fuel prices have hit hard low-income households (especially the urban poor), aggravating social tensions and sparking food riots in some countries. |
Повышение цен на продовольствие и энергоносители наиболее болезненно отражается на домашних хозяйствах с низким доходом (особенно на городской бедноте) и ведет к тому, что в некоторых странах обостряется социальная напряженность и вспыхивают продовольственные бунты. |
Especially in low-income and food-deficit countries, rising food prices translate into hefty increases of food import bills with negative impacts on the balance of payments. |
Особенно это относится к странам с низкими доходами, испытывающими дефицит продовольствия, где повышение цен на продовольствие способствует значительному повышению затрат на импорт продуктов питания, что имеет негативные последствия для платежного баланса. |
It has also been reported that contaminated food has been exported from the polluted regions, processed elsewhere and re-imported as clean food. |
Сообщалось также, что из подвергшихся загрязнению районов экспортируются зараженные продукты питания, которые затем перерабатываются в других местах и реимпортируются как экологически чистое продовольствие. |
All landlocked developing countries, particularly those that are net food importers, are the most seriously hurt by rising food prices because of high transport charges. |
Все не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, в особенности те из них, которые являются чистыми импортерами продовольствия, в наибольшей степени испытывают на себе негативное влияние роста цен на продовольствие из-за высоких расходов на транспортировку. |
The problem of food and nutrition for the family has increasingly beset women as wild food and water resources disappear and agricultural lands become unproductive. |
По мере исчезновения продуктов питания и водных ресурсов, которые давала дикая природа, и по мере снижения продуктивности сельскохозяйственных земель женщинам все чаще приходится думать о том, где добыть продовольствие и как накормить семью. |