| Hunger and malnutrition challenges are been aggravated by the current food price increases in the world market. | Проблемы голода и недоедания обострились в связи с нынешним ростом цен на продовольствие на мировом рынке. |
| Hunger and malnutrition challenges are been aggravated by the current food price increases in the world market. | В связи с ростом цен на продовольствие на мировом рынке обострились проблемы голода и недоедания. |
| The Mission had been receiving food based on the Unit's more updated actual troop strength since April 2008. | С апреля 2008 года эта миссия получает продовольствие исходя из более свежих данных о фактической численности личного состава данного подразделения. |
| In 2009/10, the Mission will maintain each of the six demobilization sites and provide accommodation and food to ex-combatants. | В 2009/10 году Миссия будет обеспечивать функционирование шести центров демобилизации и предоставлять жилье и продовольствие бывшим комбатантам. |
| Continued high food prices and the impacts of the financial crisis further add to the vulnerability of already fragile populations. | Сохраняющиеся высокие цены на продовольствие и последствия финансового кризиса еще больше усугубляют уязвимость и без того неустойчивых групп населения. |
| Dramatic exposure to vulnerability has been further aggravated by high food prices and the scarcity of energy and water. | Такая исключительная подверженность уязвимости еще больше усугубляется высокими ценами на продовольствие и нехваткой энергетических и водных ресурсов. |
| Apparently they are not letting food through; the water is cut off every now and then. | Очевидно, они не пропускают внутрь посольства продовольствие, время от времени отключают воду. |
| The recent spike in food and energy prices has strained our limited financial resources. | Недавнее резкое повышение цен на продовольствие и энергоносители легло тяжким бременем на наши ограниченные финансовые ресурсы. |
| The present relative decline in food prices must not make us lose sight of the structural long-term deficit the world faces. | Несмотря на нынешнее относительное сокращение цен на продовольствие, мы не должны упускать из виду те долгосрочные изъяны структурного характера, с которыми сталкивается мир. |
| The economic crisis and rising food prices are threatening to sweep away a great deal of hard-won progress. | Экономический кризис и повышение цен на продовольствие грозят перечеркнуть большую часть достигнутых тяжелой ценой успехов. |
| The impacts of the global economic crisis have been compounded by food and fuel price instability. | Последствия глобального экономического кризиса усугубляются из-за нестабильности цен на продовольствие и топливо. |
| In addition, it was among the first countries to feel the impact of the food price crisis. | Кроме этого, Афганистан первым из всех ощутил на себе последствия кризиса цен на продовольствие. |
| It further stated that the Procurement Division does in fact have specific strategies for commodity groups such as fuel and food. | Оно далее заявило, что фактически Отдел закупок имеет конкретные стратегии по таким товарным группам как топливо и продовольствие. |
| Changes in inflation during the year reflected world prices for food and petroleum products. | На колебаниях уровня инфляции в течение этого года отразились изменения мировых цен на продовольствие и нефтяные продукты. |
| Although food prices have declined somewhat, hunger has become even more widespread. | Хотя цены на продовольствие несколько снизились, голод стал еще более распространенным явлением. |
| These include rising food prices, high energy prices and the spread of pandemic diseases. | В их числе - растущие цены на продовольствие, высокие цены на энергоносители и распространение инфекционных заболеваний. |
| They include the increase in food and energy prices and climate change. | К их числу относятся: повышение цен на продовольствие и энергоносители и изменение климата. |
| Financial market instability and high food and fuel prices would have the greatest impact on the least developed countries. | Нестабильность финансовых рынков и высокие цены на продовольствие и топливо будут иметь самые тяжелые последствия для наименее развитых стран. |
| The global economic recession, volatile food and energy prices, and climate change had weakened the prospects for social and economic development. | Глобальный экономический спад и изменчивость цен на продовольствие и энергоресурсы ослабили перспективы социально-экономического развития. |
| The recent political unrest sparked by high food prices had awakened the world to the consequences of further neglect. | Недавние политические волнения, вспыхнувшие из-за высоких цен на продовольствие, заставили мир осознать, к чему может привести дальнейшее игнорирование этой проблемы. |
| A viable and fair solution to address the issue of dependence on imports and volatile food prices must be found. | Необходимо найти действенное и справедливое решение вопроса зависимости от импорта и неустойчивых цен на продовольствие. |
| The global rise in food prices, the current drought and the approaching winter had resulted in high dependence on humanitarian assistance. | Из-за роста цен на продовольствие во всем мире, нынешней засухи и приближающейся зимы страна испытывает огромную зависимость от гуманитарной помощи. |
| The African Union has taken steps to address the soaring of food prices last year. | В прошлом году Африканский союз предпринял шаги для противодействия стремительному росту цен на продовольствие. |
| Rising global food prices could push that number much higher. | Рост мировых цен на продовольствие может еще больше увеличить этот показатель. |
| The 2008 food price increase resulted in an increase in hunger. | Происшедший в 2008 году рост цен на продовольствие вызвал увеличение масштабов голода. |