Higher food prices also contribute to macroeconomic instability. |
Более высокие цены на продовольствие являются также одним из факторов макроэкономической нестабильности. |
Higher food prices could also contribute to fiscal imbalances. |
Более высокие цены на продовольствие могут также стать причиной диспропорций в бюджетно-финансовой области. |
Farmers often struggle unsuccessfully to produce enough food for their own subsistence. |
Фермеры зачастую не в состоянии производить продовольствие в объеме, достаточном для удовлетворения их собственных нужд. |
International food prices also escalated rapidly in 2008. |
В 2008 году также резко возросли международные цены на продовольствие. |
Some WFP and Government food convoys were delivered in January and February 2009. |
В январе и феврале 2009 года несколько автоколонн доставили продовольствие, предоставленное Всемирной продовольственной программой и правительством. |
Global food prices have soared in recent years. |
В последние годы очень резко выросли цены на продовольствие во всем мире. |
Rising food and oil prices were inevitably affecting peacebuilding efforts in Burundi. |
Растущие цены на продовольствие и нефть неизбежно сказываются на усилиях в области миростроительства в Бурунди. |
Rising food prices hit the poor hardest. |
Повышение цен на продовольствие негативно сказывается прежде всего на бедных. |
The crisis could exacerbate other food, energy and debt crises. |
Кризис может обострить другие виды критического положения в таких областях, как продовольствие, энергетика и задолженность. |
There are sources for food present. |
Здесь есть все ресурсы, чтобы производить продовольствие. |
The Ministers expressed their deep concern at the high volatility in global food prices which directly challenges the very fundamental human right to food. |
Министры выразили глубокую обеспокоенность в связи с высокой нестабильностью глобальных цен на продовольствие, которая создает непосредственную угрозу для реализации самого основополагающего права человека - права на продовольствие. |
Cash and vouchers for food were used in situations where food was available in the local market, but not accessible to the poorest. |
Раздача наличных денег и талонов на продовольствие проводилась в тех случаях, когда продукты питания имелись на местном рынке, но были недоступны для самых малообеспеченных. |
The disruption of food supply networks and access to markets has contributed to a sharp increase in food prices and related costs, such as fuel. |
Перебои с продовольственным снабжением и нарушения доступа к рынкам способствовали резкому росту цен на продовольствие и сопутствующие товары, такие как топливо. |
It was able to move from its original narrow focus on food prices to a broader understanding of the complexity of food and nutrition security. |
Если поначалу она рассматривала узкий круг вопросов цен на продовольствие, то впоследствии сумела перейти к более широкому анализу всей сложной проблемы безопасности в области продовольствия и питания. |
Given the recurrence of food crises, this issue is expected to remain prominent as one among many possible solutions to extreme food price instability. |
Ввиду того что продовольственные кризисы периодически повторяются, ожидается, что этому вопросу по-прежнему будет уделяться пристальное внимание как одному из многочисленных возможных путей решения проблемы крайней нестабильности цен на продовольствие. |
Rising food prices in net-food importing countries pose a serious threat to access to staple food, particularly grain, by those who need it most. |
Рост цен на продовольствие в странах - нетто-импортерах продовольствия создает серьезную угрозу нарушения доступа к основным продуктам питания, в частности зерну, для тех, кто нуждается в нем в первую очередь. |
Every person in the DPRK, since birth, has right to food and is supplied with food at a price next to nothing. |
Все люди без исключения, сразу после рождения имея право на питание, очень дешево, почти бесплатно, получают продовольствие. |
More importantly, however, food price rises hurt the poor who are net buyers of food and leave them less income to spend on other priorities, including health and education. |
Более важно, однако, то, что от повышения цен на продовольствие страдают бедные слои населения, которые являются чистыми покупателями продовольствия и у которых остается меньше средств для того, чтобы тратить их на другие нужды, включая здравоохранение и образование. |
Local food prices escalated in 2011, while unemployment remained high, exhausting the capacity of many poor households to sustain essential expenditures on food, education and health. |
В 2011 году цены на продовольствие на местах резко выросли, в то время как безработица оставалась высокой, что подорвало возможности многих затронутых нищетой домохозяйств по обеспечению своих основных потребностей в продовольствии, образовании и медицинских услугах. |
High food prices and increasing food price volatility, together with the growing intensity of climate hazards, pose additional challenges to the jobs situation. |
Высокие цены на продовольствие и их все большая нестабильность наряду с все более серьезными климатическими катаклизмами порождают дополнительные проблемы на рынке труда. |
Effects of increase in food and oil prices are reflected in surge for large scale land acquisitions for bio-fuel and food production. |
Последствия повышения цен на нефть и продовольствие находят свое отражение в резком увеличении массового приобретения земель для производства биотоплива и продовольствия. |
This includes all annual expenditures by WFP operations on direct beneficiaries ("targeted persons provided with food assistance") - food, cash, vouchers and capacity development and augmentation. |
Она включает в себя все годовые расходы в рамках операций ВПП в интересах прямых бенефициаров («лиц, которым на целевой основе предоставляется продовольственная помощь») - продовольствие, денежные пособия, ваучеры и средства на создание и развитие потенциала. |
In August 2009, the AWE intervened during escalating food prices and scarcity to import essential food items and sell them at affordable prices. |
В августе 2009 года АЖП вмешалась в ситуацию быстрого роста цен на продовольствие и его дефицита в целях импорта основных продовольственных товаров и продажи их по доступным ценам. |
The Government obligation to respect the right to food means that the State should not take any action that would affect access to food. |
Обязанность правительств уважать право на продовольствие означает, что государство не должно осуществлять никаких действий, которые могли бы ограничить доступ к продовольствию. |
In Africa alone, women produce an estimated 70 per cent of the continent's food and purchase nearly all the food consumed by their families. |
Только в одной Африке женщины производят примерно 70 процентов продовольствия континента и покупают почти все продовольствие, потребляемое их семьями. |