Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
As countries with economies in transition and as developing democracies, we receive extremely important and urgent aid and support from the United Nations: medicine, food and technical equipment. Как страны с транзитной экономикой и развивающейся демократией мы получаем от Организации Объединенных Наций столь остро нужную нам помощь и поддержку: лекарства, продовольствие, техническое оборудование.
We for our part have provided fuel, food and non-food assistance to the people of Afghanistan on an ongoing basis, and that task will continue to be pursued with devotion. Мы, со своей стороны, предоставляли топливо, продовольствие и иную помощь народу Афганистана на постоянной основе и впредь будем самоотверженно выполнять эту задачу.
The curtailment of people's participation in decision-making processes undermines the capacity of countries to provide all their people with even the basic necessities of life including food, water and shelter and basic social services such as education and health. Ограничение участия народа в процессе принятия решений подрывает способность стран обеспечивать необходимые жизненные потребности, включая продовольствие, водоснабжение, жилье и основные социальные услуги, такие, как образование и здравоохранение.
When it was lifted for a couple of hours to allow women and girls to buy food, she was asked by the neighbour to go and buy some milk for her. Когда он был на несколько часов снят, чтобы дать возможность женщинам и девочкам закупить продовольствие, соседка попросила девочку сходить купить ей молока.
Under the emergency feeding programme, WFP provided food to about 126,000 internally displaced persons located in Kabul, Jalalabad, Mazar-i-Sharif, Pul-i-Khumri and Shebergan and to 60,000 Tajik refugees in northern Afghanistan. В соответствии с программой обеспечения питанием в чрезвычайных условиях МПП предоставила продовольствие приблизительно 126000 лиц, перемещенных внутри страны и размещенных в Кабуле, Джелалабаде, Мазари-Шарифе, Пули-Хумри и Шибиргане, и 60000 таджикских беженцев на севере Афганистана.
Owing to a blockade of the city and frequent rocketing, the United Nations was unable, for long periods in 1993, to send food to the city, although it succeeded on several occasions in delivering medical supplies, often by air. Из-за блокады города и частых ракетных обстрелов Организация Объединенных Наций в 1993 году в течение продолжительных периодов времени не имела возможности направлять продовольствие в этот город, хотя ей тем не менее удавалось в нескольких случаях осуществить доставку грузов медицинского назначения, зачастую воздушным транспортом.
At the same time, attempts to reduce budget deficits by cutting subsidies on food and agricultural inputs have also been problematic because of the low nutritional levels and the need to increase input use to boost production. При этом попытки сократить дефицит бюджета за счет уменьшения субсидий на продовольствие и сельскохозяйственные продукты также привели к возникновению проблем в связи с неполноценностью питания и необходимостью расширения потребления в целях увеличения производства.
Mr. MURIITHI (Kenya) said that the debt burden of developing countries had retarded their development efforts and their ability to provide such essential social and economic services as housing, education, health care and food. ЗЗ. Г-н МУРИИТИ (Кения) говорит, что бремя задолженности развивающихся стран затрудняет их усилия в области развития и их способность предоставлять такие основные социально-экономические услуги, как жилье, образование, здравоохранение и продовольствие.
It would be necessary to resettle the returnees in areas free of land mines and to distribute food in places of settlement inside Mozambique. Необходимо, чтобы репатрианты селились в районах, очищенных от мин, и чтобы в поселениях, расположенных в Мозамбике, распределялось продовольствие.
In those meetings, agreement was reached on cooperation between the two organizations in six areas - international peace and security; agriculture and food production; manpower, trade, industry and the environment; social questions; information, culture and education; and communications. На этих совещаниях была достигнута договоренность о налаживании сотрудничества между двумя этими организациями по шести направлениям - международный мир и безопасность; сельское хозяйство и продовольствие; людские ресурсы, торговля, промышленность и окружающая среда; социальные вопросы; информация, культура и образование; и коммуникации.
Swaziland gives due praise to the members of the peace-keeping force as they attempt to maintain the conditions in which food and medical relief can reach those most in need. Свазиленд должным образом оценивает деятельность сил по поддержанию мира в их попытке обеспечить условия, в которых могут быть предоставлены нуждающимся продовольствие и медикаменты.
Some analysts maintained in their discussions with the Representative that Tajikistan might opt instead for developing other sectors where it can be comparatively more competitive and import food with the income earned. В своих беседах с Представителем некоторые аналитики предполагают, что Таджикистану, возможно, следует перенести упор на развитие других секторов, где уровень его конкурентоспособности будет сравнительно более высоким, что позволило бы на вырученные средства импортировать продовольствие.
Her Government was also committed to a comprehensive programme for meeting the basic needs of indigenous communities in the areas of health, education, food, housing, public services and communications. Ее правительство также всячески содействует осуществлению всеобъемлющей программы удовлетворения основных потребностей коренных народов в таких областях, как здравоохранение, образование, продовольствие, обеспечение жильем, социальное обслуживание и общение.
In his second Government report, President Zedillo announced that, on the basis of an integrated and federalist approach, efforts being carried out separately in the areas of food, health and basic education had been coordinated in a more coherent and effective programme. Во втором докладе о работе своего правительства президент Седильо отмечал, что благодаря использованию единого, общегосударственного подхода усилия, предпринимавшиеся раздельно в таких областях, как продовольствие, услуги здравоохранения и базовое образование, координировались в рамках единой и эффективной программы.
It is utterly untenable, indeed deplorable, that about 1.3 billion people, a fifth of the human race, still lack access to the most basic necessities of life such as food and clean drinking water. Совершенно недопустимо, что, к сожалению, около 1,3 миллиарда человек, то есть пятая часть человечества, все еще не имеют доступа к самым элементарным жизненным потребностям, таким, как продовольствие и чистая питьевая вода.
Construction of a national monument to perpetuate the collective memory of the genocide was not a national priority, given the more urgent needs in such essential areas as food and housing. Возведение национального монумента в целях увековечения памяти жертв геноцида не относится к числу приоритетных национальных задач с учетом наличия более неотложных потребностей в таких исключительно важных областях, как продовольствие и жилье.
The United Nations appeal was intended to supplement the very substantial expenditures already made by the Lebanese Government and covered the following sectors: food, health, water, basic social supplies and management and organization. Этот призыв Организации Объединенных Наций должен был обеспечить мобилизацию средств, в дополнение к ресурсам, которые уже в весьма значительном объеме были выделены ливанским правительством, и охватывал следующие сектора: продовольствие, здравоохранение, водоснабжение, основные социальные услуги и управление и организацию.
The UNU food and nutrition programme worked cooperatively with many United Nations and other agencies, including FAO, UNICEF and WHO. В рамках своей программы "Продовольствие и питание" УООН работал во взаимодействии со многими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, включая ФАО, ЮНИСЕФ и ВОЗ.
The adoption of urgent measures is required at the national, regional and international levels for the elimination of hunger and the creation of conditions in which all people can enjoy their right to food and nutrition. Необходимо принять безотлагательные меры на национальном, региональном и международном уровнях для ликвидации голода и создания условий, при которых все люди смогут пользоваться своим правом на питание и продовольствие.
The adoption of the Convention on the Rights of the Child and its near-universal ratification considerably strengthened the place of the right to food and nutrition in international human rights law. Принятие Конвенции о правах ребенка и ее практически универсальная ратификация значительно укрепили статус права на питание и продовольствие в системе международных норм о правах человека.
Thematic working groups focusing on particular rights, in this case the rights to food and nutrition, should be set up to improve the efficiency of their work. Для повышения эффективности их деятельности следует учреждать тематические рабочие группы, концентрирующие свое внимание на отдельных правах, в данном случае правах на продовольствие и питание.
In elaborating the framework regarding the right to food and nutrition, the fundamental principle should be observed that primary responsibility rests with the individual, if adult and able, and provided opportunities did exist. При разработке механизма осуществления права на продовольствие и питание следует исходить из того основного принципа, что первоочередная ответственность в данном отношении возлагается на отдельное лицо, если оно является совершеннолетним и дееспособным и если у него действительно имеются соответствующие возможности.
The consultation also recommended that agencies should establish and make use of an internal mechanism to ensure that their own policies and programmes did not have a negative effect on the implementation by States of the rights to food and nutrition. Была вынесена также рекомендация о том, что учреждениям следует создать и использовать соответствующий внутренний механизм, который не допускал бы негативного воздействия их стратегий и программ на осуществление государствами прав на продовольствие и питание.
(b) Own-account farmers (who are mainly growing food for family consumption); Ь) работающие на себя фермеры (производящие продовольствие в основном для семейного потребления);
This is primarily attributable to the overall decline in the country as a result of the 25 May 1997 coup as well as the scarcity of fuel, which has a direct impact on food prices because of increased transportation costs. Это обусловлено в первую очередь общим спадом, произошедшим в стране вследствие переворота, совершенного 25 мая 1997 года, а также дефицитом топлива, который непосредственно сказывается на ценах на продовольствие из-за увеличения стоимости транспортных услуг.