Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
Procurement from India included pharmaceuticals, food supplies, medical equipment and management services, procured primarily by UNICEF, WFP and the Pan American Health Organization (PAHO). В Индии закупаются фармацевтическая продукция, продовольствие, медицинское оборудование и управленческие услуги, основными получателями которых являются ЮНИСЕФ, ВПП и Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ).
In DRC, high nutritional recovery rates confirmed that food provided at health facilities enabled regular visits for treatment even in complex scenarios, thereby ensuring that defaults were reduced and the effectiveness of treatment was improved. В ДРК высокие темпы восстановления после недоедания, за счет питания, подтвердили, что продовольствие, предоставляемое в медицинских учреждениях, давало возможность регулярных посещений для прохождения процедур даже в сложных условиях, обеспечивая тем самым сокращение случаев нарушения процедур и повышение эффективности лечения.
WFP continued to make purchases on the basis of the import parity price comparison, which compares food prices in local, regional and international markets, including transport costs to final destination points. ВПП продолжала осуществлять закупки на основе сравнения цен по принципу паритета импорта, согласно которому проводится сравнение цены на продовольствие на местных, региональных и международных рынках, включая транспортные расходы до конечных пунктов назначения.
Aggregate inflation has been declining since 2012 and is expected to reach a historic low of 7.5 per cent in 2015 on the back of generally lower prices for food and energy. Совокупные темпы инфляции снижаются с 2012 года и, как ожидается, в 2015 году достигнут своего исторического минимума в 7,5 процента на фоне в целом более низких цен на продовольствие и энергоносители.
The new rations contractor was unable to meet the deadline for the construction of food storage facilities in the Abyei Area, but UNISFA delivered rations by air. Новый подрядчик, поставляющий продовольствие, не смог завершить сооружение в районе Абьей продовольственных складов в установленные сроки, но ЮНИСФА удалось организовать доставку пайков по воздуху.
Depending even on cultural issues, they have a high workload on managing the household, which means their contribution to resource management including natural and financial resources, food and time. В зависимости от сложившихся культурных особенностей на них может быть возложено бремя обязанностей по ведению домашнего хозяйства, что подразумевает участие в процессах управления ресурсами, включая природные, финансовые ресурсы, а также продовольствие и время.
Supporting women's groups in their advocacy for policies and laws that ensure women's equal access to resources, including financing, land, food and water, should be prioritized. Приоритетным направлением должна стать поддержка женских групп в их пропаганде политики и законов, обеспечивающих равный доступ женщин к ресурсам, включая финансирование, землю, воду и продовольствие.
These are aimed at addressing the key challenges of declining land resources, high population growth and density, continuing extreme poverty, the domestic impact of uncertainty surrounding global supplies, food price volatility and urban migration. Они предназначаются для рассмотрения ключевых проблем сокращения площадей земельных угодий, высоких темпов прироста численности населения и показателей его плотности, сохранения масштабов крайней нищеты, отсутствия в стране ясности относительно глобальных поставок, неустойчивости цен на продовольствие и миграции в города.
Bangladesh's employment-generation programme seeks to provide 100 days of employment per year for the rural poor, while aiming to alleviate "seasonal hard-core poverty" and intending to offset increasing food and other costs during non-productive agricultural periods. Программа создания рабочих мест Бангладеш предназначается для обеспечения занятости сельского малоимущего населения в течение 100 дней в году, а также для смягчения проблемы сезонной крайней нищеты и для компенсации растущих затрат на продовольствие и других расходов в период затишья в сельском хозяйстве.
The preparation of an action plan addressing five key sectors: health, education, shelter, social affairs and food; подготовка плана действий по пяти ключевым секторам: здравоохранение, образование, жилье, социальные вопросы и продовольствие;
Cuisine and food in Guyana reflects the diversity and history of the country and the ingredients for the preparations of the foods in the main are locally produced. Кухня и продовольствие в Гайане отражают многообразие и историю страны, и в кулинарии используется в основном местная продукция.
Regressive taxes and equivalents, such as taxes on food or the National Insurance Contribution in the United Kingdom, affect women disproportionately because poor women outnumber poor men. Регрессивные налоги и их эквиваленты, такие как налоги на продовольствие или взнос в фонд государственного страхования в Соединенном Королевстве, имеют непропорциональное воздействие на женщин, так как среди бедных слоев населения доля женщин выше.
Regarding rural-to-urban migrant workers, the Special Rapporteur on the right to food recommended that China put more effort into registering workers to ensure that they were protected from abuse and unfair dismissal. По поводу сельских трудящихся-мигрантов в городах Специальный докладчик по вопросу о праве на продовольствие рекомендовал Китаю активизировать усилия по регистрации работников для обеспечения их защиты от злоупотреблений и несправедливых увольнений.
Procurement from India included vaccines, pharmaceuticals, medical equipment, food supplies, consulting and information technology services procured primarily by the United Nations Children's Fund (UNICEF), WFP and the Pan American Health Organization. Индия поставляет вакцины, лекарственные препараты, медицинское оборудование, продовольствие, консультационные услуги и услуги в области информационных технологий, получателями которых являются Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), ВПП и Панамериканская организация здравоохранения.
WFP supported HIV and TB programmes in 38 countries in 2011, providing food and nutrition support to 2.3 million beneficiaries. ВПП поддерживала программы по ВИЧ и туберкулезу в 38 странах в 2011 году, обеспечивая продовольствие и питание для 2,3 миллиона нуждающихся в помощи
While monetary tightening to tackle inflation caused by supply shocks or rising food and fuel prices exacerbates adverse impacts on growth and employment, moderate inflation keeps real interest rates low and hence boosts investment. Хотя ужесточение кредитно-денежной политики в целях решения проблемы инфляции, вызванной шоком предложения или повышением цен на продовольствие и топливо, усугубляет негативные последствия для роста и занятости, умеренная инфляция позволяет сохранять низкие процентные ставки и, таким образом, стимулировать инвестиции.
The international price of food and energy stayed relatively stable in 2012, but some developing economies experienced high inflation rates due to country-specific factors which are mainly related to foreign exchange constraints. В 2012 году международные цены на продовольствие и энергоносители оставались относительно стабильными, однако некоторые развивающиеся страны испытывали высокие темпы инфляции, обусловленные специфическими для этих стран факторами, которые в основном связаны с нехваткой иностранной валюты.
Kerem Shalom is the crossing point for goods, of which approximately 40 per cent is food and other basic supplies, including cooking gas. Керем-Шалом - это контрольно-пропускной пункт для товаров, около 40% из которых составляет продовольствие и другие товары первой необходимости, включая бытовой газ.
It confirmed President Karzai's nominees for new Ministers of Agriculture, Education and Interior, while exercising its no-confidence powers against the former Minister of Commerce and Industry, accused of connections with a cartel allegedly controlling food and fuel prices. Оно утвердило кандидатуры президента Карзая на должности новых министров сельского хозяйства, образования и внутренних дел, но при этом использовало свои полномочия, объявив вотум недоверия бывшему министру торговли и промышленности, который был обвинен в связях с картелем, предположительно контролирующим цены на продовольствие и топливо.
The impact of climate change combined with the global economic crisis, rising food prices, energy shortages, ecosystem degradation linked to other human causes and demographic change must be managed in a coordinated manner. Проблему воздействия изменения климата в сочетании с глобальным экономическим кризисом, ростом цен на продовольствие, нехваткой энергии, ухудшением состояния экосистем, связанным с другими причинами антропогенного характера и демографическими изменениями, нужно решать на скоординированной основе.
It underscores the threat posed by new challenges, notably the rising costs of food and energy, which may halt or reverse the progress achieved so far. В нем подчеркиваются угрозы, обусловленные новыми вызовами, в частности рост цен на продовольствие и энергоносители, который может остановить или обратить вспять уже достигнутый прогресс.
Moreover, emerging challenges, including rising food and energy prices, and the impact of climate change, imperil and threaten to reverse progress achieved towards some of the Goals. Кроме того, возникающие проблемы, включая рост цен на продовольствие и энергоносители, а также последствия изменения климата могут обратить вспять прогресс, достигнутый в осуществлении этих целей.
In a global crisis which left developing countries most vulnerable, Africa and Africans suffered the greatest ill effects: repeated armed conflicts; rising food and energy prices; climate change; HIV and AIDS; malaria and tuberculosis. Глобальный кризис, к которому менее всего готовыми оказались развивающиеся страны, имеет самые тяжелые последствия для Африки и африканцев: постоянные вооруженные конфликты, рост цен на продовольствие и энергоносители, изменение климата, ВИЧ и СПИД, малярия и туберкулез.
Decades of accumulated social problems and political exclusion, together with the increased burden resulting from increasing global food prices and economic stagnation, led people to the streets to protest. Десятилетиями копившиеся социальные проблемы и исключенность из политического процесса, а также ухудшение экономических условий, вызванное ростом мировых цен на продовольствие и экономической стагнацией, вынудили людей выйти на улицы с протестами.
In the worst-case scenario, in which food price inflation doubles in 2011 and the average oil price rises to $130 per barrel, achieving the Millennium Development Goals for many least developed countries would be postponed by up to half a decade. В худшем случае, в котором инфляция цен на продовольствие удвоится в 2011 году и средняя цена на нефть повысится до 130 долл. США за баррель, достижение Целей развития тысячелетия многими наименее развитыми странами будет отсрочено на пять лет.