Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольствие

Примеры в контексте "Food - Продовольствие"

Примеры: Food - Продовольствие
ESCAP worked to develop a coordinated voice for the least developed countries in the region, identifying the debt, decreased government revenues and food and fuel price shocks that were affecting the poor as pressing concerns for the least developed countries in Asia and the Pacific. ЭСКАТО работала над составлением скоординированной позиции для наименее развитых стран региона, обращая внимание на объем задолженности, сократившиеся государственные доходы и шоковую ситуацию, вызванную повышением цен на продовольствие и топливо, воздействующую на бедные слои населения в качестве острых проблем для наименее развитых стран Азиатско-тихоокеанского региона.
According to ESCAP estimates, up to 42 million additional people could remain in poverty in 2011, in addition to the 19 million already affected in 2010, as a result of the increases in food and energy prices. Согласно оценкам ЭСКАТО, помимо 19 миллионов человек, уже пострадавших в 2010 году, в 2011 году еще пострадает до 42 миллионов человек в результате увеличения цен на продовольствие и энергоресурсы.
Those challenges included the return of high food and fuel prices, the sluggish recovery in the market of developed countries and the disruptive short-term capital inflows spurred by the easy money policies of many developed countries. В их числе можно отметить возврат к высоким ценам на продовольствие и топливо, вялое восстановление на рынках развитых стран и связанные с негативными последствиями краткосрочные притоки капитала, стимулируемые излишне уступчивой денежной политикой множества развитых стран.
In his statement, the Secretary-General referred to the challenges facing the world, such as the financial crisis and soaring food prices, and the Governing Council, such as mercury. В своем заявлении Генеральный секретарь указал на серьезные проблемы, стоящие перед мировым сообществом, такие как финансовый кризис и стремительный рост цен на продовольствие, а перед Советом управляющих - такие, как ртуть.
The Executive Director held a consultation in March 2008 with eight NGO partners, the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies and the International Committee of the Red Cross on joint responses to rising food prices. В марте 2008 года Директор-исполнитель провел консультации с восьмью партнерами из числа неправительственных организаций, Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и Международным комитетом Красного Креста по вопросам совместных мер реагирования в связи с ростом цен на продовольствие.
Since their peak in mid-2008, oil prices, for example, have fallen by more than 70 per cent, energy prices by 60 per cent, and prices for food and metals by nearly 36 per cent. Например, цены на нефть, достигшие своего пика в середине 2008 года, упали больше чем на 70 процентов, цены на энергоносители - на 60 процентов, а цены на продовольствие и металлы - почти на 36 процентов.
The report reviewed recent developments in commodity markets, analysed the causes of price trends and the impact on developing countries, including the adverse impact of soaring fuel and food prices on importing developing countries, and drew attention to the continuing realities of commodity dependence. В докладе был представлен обзор последних тенденций на сырьевых рынках и анализ причин нынешних ценовых трендов и влияние на развивающиеся страны, включая отрицательное воздействие быстрого повышения цен на топливо и продовольствие на развивающиеся страны-импортеры с заострением внимания на сохраняющихся реалиях зависимости от сырьевых товаров.
Price indices of agricultural raw materials, food, tropical beverages and minerals, ores and metals, January 2000 - September 2011 (2000 = 100) Индексы цен на сельскохозяйственное сырье, продовольствие, тропические напитки и минералы, руду и металлы, январь 2000 года - сентябрь 2011 года (2000 год = 100)
While many of the causes of inflation are external, due to a global rise in food and oil prices and inflows of foreign capital, price increases in these items have fed through to core inflation through rising input prices and the second-round effects of higher wage demands. Хотя многие из этих причин инфляции являются внешними, в связи с глобальным ростом цен на продовольствие и нефть, а также притоком иностранного капитала, рост цен по этим пунктам достиг уровня базовой инфляции через рост цен на сырье и посредством вторичных последствий требований повышения зарплаты.
Demonstrating the relevance of the right to development to issues such as energy, food and water security would raise the utility of the right to development for social mobilization and civil society advocacy. Демонстрация актуальности права на развитие в таких областях, как энергетика, продовольствие и безопасность водоснабжения, повысит эффективность права на развитие для целей социальной мобилизации и поддержки гражданского общества.
Remaining deeply concerned that domestic prices and price volatility remain high and that poorer people are particularly affected by fluctuations in the price of food as well as in the cost of inputs and transport, будучи по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что внутренние цены остаются высокими и крайне нестабильными и что колебания цен на продовольствие, а также стоимости вводимых ресурсов и транспортных услуг пагубно сказываются прежде всего на положении менее обеспеченных слоев населения,
World Bank simulations suggest that a 10 per cent increase in the food price index could lead to an additional 10 million people falling below the poverty line; a 30 per cent increase could push an additional 34 million people into poverty. Согласно прогнозам Всемирного банка, повышение индекса цен на продовольствие на 10 процентных пунктов может привести к тому, что еще 10 миллионов человек окажутся за чертой бедности; повышение на 30 процентных пунктов может привести к обнищанию еще 34 миллионов людей.
The implications of globalization, as well as high and volatile food and energy prices, for national human resources development efforts are analysed, and practical strategies for sustainable human resources development in a wide range of areas are identified. В докладе анализируется влияние глобализации, а также высоких и нестабильных цен на продовольствие и энергоресурсы на развитие людских ресурсов на национальном уровне и намечены стратегии практической деятельности по обеспечению поступательного развития людских ресурсов в самых разных областях.
The international community should pay more attention to economic, social and cultural rights - such as the right to life, the right to food and the right to health - and promote international cooperation in this regard. Международное сообщество должно уделять больше внимания экономическим, социальным и культурным правам, таким как право на жизнь, право на продовольствие и право на здоровье, а также содействовать международному сотрудничеству в этом отношении.
Prior to the recent global crisis and higher food prices, the number of people in developing regions of the world living in extreme poverty, that is, on less than US$ 1.25 a day, fell from 1.8 billion in 1990 to 1.4 billion in 2005. До начала недавнего глобального кризиса и повышения цен на продовольствие число людей в развивающихся регионах мира, живущих в условиях крайней нищеты, т.е. менее чем на 1,25 долл. США в день, сократилось с 1,8 миллиарда в 1990 году до 1,4 миллиарда в 2005 году.
Outcome indicator: % of affected vulnerable groups receiving emergency assistance, including food, sanitation, water, and shelter and other immediate response interventions within prescribed timeframes Индикатор: % уязвимых групп, получающих экстренную помощь, включая продовольствие, услуги санитарии, воду и кров, и другую помощь в рамках немедленного реагирования, в положенные сроки.
Lower oil prices translated into a significant decline in export earnings, which was not offset by the reduction in the import bill of these countries caused by lower oil and food prices and decreased demand for intermediate and capital goods. Падение цен на нефть привело к значительному сокращению экспортных поступлений, которое в этих странах не сопровождалось уменьшением расходов на импорт с учетом снижения цен на нефть и продовольствие и сокращения спроса на промежуточные товары и товары промышленного значения.
The rapid decline in the consumer inflation rate was led by the price of food and property rentals, which were precisely the items that had led to a historically high consumer inflation rate in 2008. Резкое снижение темпов роста цен на потребительские товары было связано с ценами на продовольствие и аренду жилья, а ведь именно с этими наименованиями связан самый высокий уровень роста потребительских цен, зарегистрированный в 2008 году.
Policy coordination will be required across several sectors, linking policies that stabilize prices of food, help people to gain access to and maintain health insurance, gain access to health services and to keep children in school. В нескольких сферах потребуется координация политики, увязывание подходов, направленных на стабилизацию цен на продовольствие, помощь в обеспечении медицинского страхования и медицинского обслуживания, а также на удержание детей в школах.
In addition, OHCHR published three new fact sheets: on the right to adequate food, with FAO; on the right to water, with WHO and UN- Habitat, and on the right to adequate housing with UN-Habitat. Кроме того, УВКПЧ опубликовало три новых "изложения фактов" по праву на достаточное продовольствие (совместно с ФАО), по праву на воду (с ВОЗ и Хабитат ООН) и по праву на достаточное жилище (совместно с Хабитат ООН).
The Government Fund for Genocide Survivors (FARG) also contribute in providing assistance to the most needy Genocide survivors by providing food, shelter, medical care and tuition fees for children and teenagers. Правительственный фонд помощи лицам, пережившим геноцид (ПФПГ), также содействует оказанию помощи наиболее нуждающимся лицам, пережившим геноцид, обеспечивая им продовольствие, жилье, медицинское обслуживание и обучение детей и подростков.
The relationship between the authorities and the general population from the inception of the regime, half a century ago, had been based upon control of the population through a dependency system, whereby the people were given food rations by the State through a public distribution system. С первых дней существования этого режима, практически полстолетия, взаимоотношения между государством и народными массами строились на управлении населением в рамках системы зависимости, при которой население получает от государства продовольствие в рамках государственной системы распределения.
(b) In February and March, in several rural areas of Valle del Cauca, it was reported that the army offered food to children in exchange for information on the whereabouts of illegal armed groups in the region; (Ь) Сообщалось, что в феврале и марте в нескольких сельских районах департамента Валье-дель-Каука военнослужащие предлагали школьникам продовольствие в обмен на информацию о местонахождении в соответствующих регионах незаконных вооруженных групп;
In a world plagued by ever more frequent and devastating natural disasters, with erratic climate change and soaring food prices magnifying the challenges, it was vital to build resilience to disasters. В мире, подверженном все более частым и разрушительным стихийным бедствиям, при непредсказуемом изменении климата и стремительном росте цен на продовольствие, что еще более усугубляет проблемы, жизненно необходимо построение устойчивости к стихийным бедствиям.
Premising that a wide range of international factors including political, economic, environmental and social challenges, as well as the fluctuations in food and oil prices, are likely to influence the evolution of the Western Mediterranean region in the coming decade, исходя из того, что на развитие Западносредиземноморского региона в предстоящем десятилетии скорее всего будут влиять самые различные международные факторы, включая политические, экономические, экологические и социальные проблемы и колебания цен на продовольствие и нефть;